小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > JMdict > かぎ縄の英語・英訳 

かぎ縄の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

英訳・英語 ninja rope with grappling hook


JMdictでの「かぎ縄」の英訳

かぎ縄

読み方:かぎなわ

鉤縄 とも書く

文法情報名詞
対訳 ninja rope with grappling hook

「かぎ縄」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 10



例文

かぎなわ)とは、忍者が使ったとされる道具。例文帳に追加

Kaginawa is a tool that is believed to have been used by ninja.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が知っている限りでは,彼は来月沖に引っ越すようだ例文帳に追加

To the best of my knowledge, he will move to Okinawa next month. - Eゲイト英和辞典

競技用として、また空包用として使用されているものは国産火銃がほとんどで、すべて歴史遺物に限られる。例文帳に追加

Those used for competition or for firing blank cartridges are mostly domestically produced hinawaju and are limited to historical relics.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十三 株式会社日本政策金融公庫(株式会社日本政策金融公庫法(平成十九年法律第五十七号)第十三条第三項に規定する専任の部門に限る。)及び沖振興開発金融公庫例文帳に追加

(xiii) Japan Finance Corporation (limited to an exclusive division as prescribed in Article 13, paragraph (3) of the Japan Finance Corporation Act (Act No. 57 of 2007)) and the Okinawa Development Finance Corporation;発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この習慣は首里手に限らず、上掲の写真で宮城長順と許田重発が上半身裸で稽古していることからも、那覇手も含めた沖一般の習慣であったのだろう。例文帳に追加

This practice was not limited to Shuri-te; from the picture displayed above in which Chojun MIYAGI and Juhatsu KYODA exercise in shirtless conditions, it is considered that this practice was common in Okinawa, including Naha-te.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

植生面から見ると、文早期前半は照葉樹林帯は九州や四国の沿岸部および関東以西の太平洋沿岸部に限られており、それ以外の地域では落葉樹が優勢であった。例文帳に追加

In terms of vegetation, the laurel forests were limited along the coasts of Kyushu and Shikoku as well as the coast of the Pacific from the Kanto region and to the west in the first half of the earlier Jomon period; the deciduous forests were predominant in other regions.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

自然崇拝は神籬・磐座信仰として現在にも残り、具体的には神社の「社(やしろ)」とは別に境内にある注連が飾られた御神木や霊石があり、また境内に限らずその周囲の「鎮守の森」や、海上の「夫婦岩」などの巨石などが馴染み深いものである。例文帳に追加

Nature worship, in the form of continuing belief in himorogi (holy branches) and iwakura (rocks in which gods are said to dwell) has survived to the present day, and more specifically, there are sacred trees and spirit rocks decorated with shimenawa (holy straw cords) on the grounds of every shrine and distinct from the shrine building itself; indeed, quite apart from shrines, well-known and familiar sites of nature worship include the village groves near shrines as well as the huge boulders known as "fufuiwa" that can be found along the coast.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「かぎ縄」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 10



例文

2 承継会社の取得した附則第五条第六項又は第六条第二項の規定により会社が行う出資又は譲渡に係る土地で承継会社が引き続き保有する土地のうち、旧法附則第三条第八項の規定により会社が取得したもの(旧法附則第四条第一項の規定による解散前の日本電信電話公社が昭和四十四年一月一日(沖県の区域内に所在する土地については、昭和四十七年四月一日)前に取得したものに限る。)に対しては、土地に対して課する特別土地保有税を課することができない。例文帳に追加

(2) With respect to the land which is acquired and continuously held by the Succeeding Companies pertaining to the contribution-in-kind or transfer by the Company under the provisions of Article 5 paragraph (6) or Article 6 paragraph (2) of the Supplementary Provisions, no special land holding taxes shall be imposed on the land which was acquired by the Company under the provisions of Article 3 paragraph (8) of the Supplementary Provisions of the Former Act (limited to the land acquired by Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation before dissolution in accordance with the provisions of Article 4 paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Former Act prior to January 1, 1969 (with respect to the land located in Okinawa Prefecture, limited to the land acquired prior to April 1, 1972)).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 会社の取得した附則第三条第八項の規定により公社が行う出資に係る土地で会社が引き続き保有する土地(公社が昭和四十四年一月一日(沖県の区域内に所在する土地については、昭和四十七年四月一日)から昭和五十七年三月三十一日までの間に取得したものに限る。)のうち、地方税法第五百九十九条第一項の規定により申告納付すべき日の属する年の一月一日において、都市計画法(昭和四十三年法律第百号)第七条第一項に規定する市街化区域内に所在する土地以外の土地であり、かつ、公社が当該土地を取得した日以後十年を経過しているものに対しては、土地に対して課する特別土地保有税を課することができない。例文帳に追加

(4) With respect to the land which is acquired and continuously held by the Company as a result of the contribution-in-kind by the Public Corporation under the provisions of Article 3 paragraph (8) of the Supplementary Provisions (limited to the land which the Public Corporation acquired during the period from January 1, 1969 (with respect to the land located in Okinawa Prefecture, from April 1, 1972) to March 31, 1982), no special land holding taxes shall be imposed on the land other than those which are located in "urbanized areas" as stipulated in Article 7 paragraph (1) of the City Planning Act (Act No. 100 of 1968) as of January 1 of the year during which the Company is required to pay the tax by self-assessment under the provisions of Article 599 paragraph (1) of the Local Taxes Act if more than ten years have elapsed since the Public Corporation acquired said land.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 中央労働委員会及び都道府県労働委員会に関する規定(第十九条の二、第十九条の三第一項から第四項まで及び第六項ただし書、第十九条の四第二項、第十九条の六、第十九条の七第一項後段、第四項及び第五項、第十九条の十、第十九条の十一第二項及び第三項、前条第二項、第三項及び第六項(第十九条の三第六項ただし書を準用する部分に限る。)、第二十四条第二項、第二十四条の二第一項、第二項、第四項ただし書及び第六項、第二十六条第二項並びに第二十七条の二十三の規定を除く。)は、船員中央労働委員会及び船員地方労働委員会について準用する。この場合において、第十九条の三第五項中「七人以上」とあるのは「三人以上」と、第十九条の七第二項中「内閣総理大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、「使用者委員及び労働者委員にあつては中央労働委員会の同意を得て、公益委員にあつては両議院」とあるのは「船員中央労働委員会」と、同条第三項中「内閣総理大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、「使用者委員又は労働者委員」とあるのは「船員中央労働委員会の委員」と、第十九条の十一第一項中「厚生労働大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、前条第一項中「都道府県知事の所轄の下に」とあるのは「各地方運輸局の管轄区域(政令で定める地方運輸局にあつては、政令で定める区域を除く。)及び当該政令で定める区域を管轄区域として並びに当分の間沖県の区域を管轄区域として」と、同条第六項中「都道府県知事」とあるのは「国土交通大臣」と、第二十五条第一項中「特定独立行政法人職員、国有林野事業職員及び日本郵政公社職員の労働関係に係る事件のあつせん、調停、仲裁及び処分(特定独立行政法人職員、国有林野事業職員又は日本郵政公社職員が結成し、又は加入する労働組合に関する第五条第一項及び第十一条第一項の規定による処分については、政令で定めるものに限る。)について、専属的に管轄するほか、二以上の都道府県」とあるのは「二以上の船員地方労働委員会の管轄区域」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions concerning the Central Labor Relations Commission and the Prefectural Labor Relations Commission (excluding the provisions of Article 19-2; Article 19-3, paragraphs 1 to 4, inclusive, and the proviso to paragraph 6; Article 19-4, paragraph 2; Article 19-6; Article 19-7, second sentence of paragraph 1, paragraph 4 and paragraph 5; Article 19-10; Article 19-11, paragraph 2 and paragraph 3; paragraph 2, paragraph 3 and paragraph 6 of the preceding article (limited to the part to which the proviso to Article 19-3, paragraph 6 shall apply mutatis mutandis); Article 24, paragraph 2; Article 24-2, paragraph 1, paragraph 2, proviso to paragraph 4 and paragraph 6; Article 26, paragraph 2; and Article 27-23) shall apply mutatis mutandis to the Central Labor Relations Commission for Mariners and the Local Labor Relations Commission for Mariners. In this case, the term "seven or more" in Article 19-3, paragraph 5 shall be deemed to be replaced with "three or more"; "the Prime Minister" in Article 19-7, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "with the consent of the Central Labor Relations Commission in the case of an employer member or a labor member, or with the consent of both Houses in the case of a public member" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the Central Labor Relations Commission for Mariners"; "the Prime Minister" in paragraph 3 of the same Article shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "an employer member or a labor member" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "a member of the Central Labor Relations Commission for Mariners"; "Minister of Health, Labor and Welfare" in Article 19-11, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "under the jurisdiction of the prefectural governors" in paragraph 1 of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "whose jurisdictional district shall be that of each District Transport Bureau (excluding districts specified by Cabinet Order for District Transport Bureaus specified by Cabinet Order) and the district specified by the Cabinet Order concerned, and, for the time being, the district of Okinawa prefecture"; "the prefectural governor" in paragraph 6 of the same Article shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "In cases concerning the labor relations of employees of specified Incorporated Administrative Agency, national forestry businesses, or Japan Post, the Central Labor Relations Commission shall assume exclusive jurisdiction over conciliation, mediation, arbitration, and disposition (with respect to disposition under the provisions of Article 5, paragraph 1, and Article 11, paragraph 1 concerning a labor union which is formed or joined by employees of specified Incorporated Administrative Agency, national forestry businesses, and Japan Post, such disposition shall be limited to that specified by Cabinet Order); and the Central Labor Relations Commission shall assume initial jurisdiction over conciliation, mediation, arbitration, and disposition; and "two or more prefectures" in Article 25, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "two or more jurisdictional districts of the Local Labor Relations Commission for Mariners."発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


かぎ縄のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
EDRDGEDRDG
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS