意味 | 例文 (11件) |
共著での英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 in collaboration with
「共著で」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 11件
大極殿御仏事考略並建議渥美契縁共著博成堂明26例文帳に追加
Daigokuden Gobutsujiko Ryaku Narabini Kengi: co-written with Kaien ATSUMI, Hakusei-do, 1893発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治25年(1892年)、「THEGREATEARTHQUAKEOFJAPAN」(濃尾地震の被害についての写真集)をウィリアム・K・バートンとの共著で出版する。例文帳に追加
In 1892, he published a co-authored photo collection titled 'The Great Earthquake of Japan' (a photo collection on the damage from Nobi Earthquake) with William K. BURTON.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
我が国では国際共著割合、海外との共同出願特許の割合がいずれも他の先進国と比べて低くなっている(第3-1-2-7 図、第3-1-2-8 図)。例文帳に追加
In Japan, both percentages of international joint authorship and joint patent application are lower than other advanced countries (see Figure 3-1-2-7 and 3-1-2-8). - 経済産業省
鈴木眞哉・藤本正行は共著『信長は謀略で殺されたのか』の中で、フロイスの信長評が世間で広く信用されているのに対し、光秀評は無視されていると記し、光秀に対する評価を見直すべきではないかと問うている。例文帳に追加
Masaya SUZUKI and Masayuki FUJIMOTO inquire in their book "Was Nobunaga killed by the plot?", "Evaluations of Nobunaga by Frois are trusted by the public, whereas evaluations of Mitsuhide were ignored. Mitsuhide's evaluations should be reviewed."発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他で書面による別段の合意がない限り、文学の一部又は音楽の一部の著作者は、当該共著の著作物が公表された方法以外の方法で、自己の著作物を公表する権利を有するものとする。例文帳に追加
The author of the literary portion or the musical portion shall have the right to publish his work in a manner other than the one in which the said work of co- authorship is published, unless otherwise agreed in writing.発音を聞く - 特許庁
やや後の1710年以前に完成した『大成算経』(建部賢明、建部賢弘と共著)で、第一列についての余因子展開を一般のサイズについて、正しく与えている。例文帳に追加
In "Taisei sankei" (written jointly by Kataakira TAKEBE and Katahiro TAKEBE), which was completed a few years later but before 1710, the general size of cofactor development regarding row 1 is written correctly.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、他で書面による別段の合意がない限り、各自の寄与が各々作品の違う範疇に属している場合は、共同著作物の利用を侵害することなく、各共著者は自由に各自の部分を利用する権利を有する。例文帳に追加
However, if the contribution of each belongs to a different category of art, each co-author shall have the right to exploit independently his part, without prejudice to the exploitation of the work of joint authorship, unless otherwise agreed in writing.発音を聞く - 特許庁
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
Weblio例文辞書での「共著で」に類似した例文 |
|
共著で
「共著で」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 11件
一方、井原西鶴や『南総里見八犬伝』を評釈し、沼波瓊音、太田水穂ら芭蕉研究会の6人との共著『芭蕉俳句研究』を出した。例文帳に追加
He wrote commentaries on Saikaku IHARA and "Nanso Satomi Hakken-den" (The Eight Dog Chronicle) as well as co-authoring "Basho-haiku kenkyu" (Studies on Basho's Haiku) with six members of the Basho Society, including Keion Nunami and Mizuho OTA.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
養父との共著で1822年から1825年にかけて『遠西医方名物考』(えんせいいほうめいぶつこう)、1828年から1830年にかけて『新訂増補和蘭薬鏡』(しんていぞうほおらんだやくきょう)、1834年ごろに『遠西医方名物考補遺』といった薬学書を出版している。例文帳に追加
He published pharmaceutical books such as "Ensei Iho Meibutsuko" (Introduction to Western Medicines) in collaboration with his adopted father from 1822 to 1825, "Shintei Zoho Oranda Yakukyo" (Introduction to Pharmaceutical Botany) from 1828 to 1830, and "Ensei Iho Meibutsuko Hoi" (Introduction to Western Medicines, Expanded Edition) around 1834.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
データ入力装置1によって電子化された数種類の異なった作成データに対して、該当作成データに対する作成者または申請者,共著者,審査者,承認者,管理者,配布先などの利用者の権限を複数設定し、それらの値の処理を承認装置3および登録装置2で行なう。例文帳に追加
Therefore, the several number of user's authority such as a preparor, applicant, cowriter, examiner, approver, manager, and distribution destination is set for the various kinds of preparation data integrated into electronic data by the data inputting device 1, and the processing of those values is operated by the approving device 3 and the registering device 2. - 特許庁
生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。例文帳に追加
Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to "Koshi-den", at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend "Koshi-den" temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing "Koshi-den"; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including "Sekiken Taiko-den" (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing "Koshi-den" and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write "Goju Ongi" (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended "Koshi-den" again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (11件) |
|
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |