小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 法令用語日英標準対訳辞書 > 商法若しくは会社法の規定による留置権の英語・英訳 

商法若しくは会社法の規定による留置権の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

英訳・英語 rights of retention provided for in the provisions of the Commercial Code or the Companies Act


法令用語日英標準対訳辞書での「商法若しくは会社法の規定による留置権」の英訳

商法若しくは会社法の規定による留置権


「商法若しくは会社法の規定による留置権」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 6



例文

2 清算株式会社の財産につき担保(特別の先取特、質、抵当又はこの若しくは商法規定による留置に限る。)を有する債者がその担保の行使によって弁済を受けることができる債の額は、前項の債の額に算入しない。例文帳に追加

(2) The amounts of the claims in relation to which creditors who hold security interest (limited to special liens, pledges, mortgages or rights of retention provided for in the provisions of this Act or Commercial Code) with respect to the assets of a Liquidating Stock Company are entitled to payment by exercising those security interests shall not be included in the amount of the claims under the preceding paragraph.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 再生債に基づく強制執行、仮差押え若しくは仮処分又は再生債を被担保債とする留置商法(明治三十二年律第四十八号)又は会社規定によるものを除く。)による競売(次条、第二十九条及び第三十九条において「再生債に基づく強制執行等」という。)の手続で、再生債務者の財産に対して既にされているもの例文帳に追加

(ii) Procedure for compulsory execution, provisional seizure or provisional disposition which is based on a rehabilitation claim or auction by reason of a right of retention (excluding a right of retention under the provisions of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) or the Companies Act) which is intended to secure a rehabilitation claim, etc. (hereinafter referred to as "compulsory execution based on a rehabilitation claim, etc." in the following Article, Article 29 and Article 39), already initiated against the rehabilitation debtor's property発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条 再生手続開始の時において再生債務者の財産につき存する担保(特別の先取特、質、抵当又は商法若しくは会社法の規定による留置権をいう。第三項において同じ。)を有する者は、その目的である財産について、別除を有する。例文帳に追加

Article 53 (1) A person who has any interest security (meaning a special statutory lien, pledge, mortgage, or a right of retention under the provisions of the Commercial Code or the Companies Act; the same shall apply in paragraph (3)) that exists, at the time of commencement of rehabilitation proceedings, on the rehabilitation debtor's property, shall have a right of separate satisfaction over the property that is the subject matter of the security interest.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 債務者の財産に対して既にされている強制執行、仮差押え、仮処分又は一般の先取特の実行若しくは留置商法(明治三十二年律第四十八号)又は会社規定によるものを除く。)による競売(以下この節において「強制執行等」という。)の手続で、債務者につき破産手続開始の決定がされたとすれば破産債若しくは財団債となるべきもの(以下この項及び次条第八項において「破産債等」という。)に基づくもの又は破産債等を被担保債とするもの例文帳に追加

(i) Procedure already initiated against the debtor's property for compulsory execution, provisional seizure, provisional disposition, or exercise of a general statutory lien or auction by reason of a right of retention (excluding a right of retention under the provisions of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) or the Companies Act) (hereinafter referred to as "compulsory execution, etc." in this Section), which is based on a claim that is supposed to be a bankruptcy claim or claim on the estate should an order of commencement of bankruptcy proceedings be made against the debtor (hereinafter referred to as a "bankruptcy claim, etc." in this paragraph and paragraph (8) of the following Article), or is intended to secure a bankruptcy claim, etc.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十九条 免責許可の申立てがあり、かつ、第二百十六条第一項の規定による破産手続廃止の決定、第二百十七条第一項の規定による破産手続廃止の決定の確定又は第二百二十条第一項の規定による破産手続終結の決定があったときは、当該申立てについての裁判が確定するまでの間は、破産者の財産に対する破産債に基づく強制執行、仮差押え若しくは仮処分若しくは破産債を被担保債とする一般の先取特の実行若しくは留置商法又は会社規定によるものを除く。)による競売(以下この条において「破産債に基づく強制執行等」という。)、破産債に基づく財産開示手続の申立て又は破産者の財産に対する破産債に基づく国税滞納処分はすることができず、破産債に基づく強制執行等の手続で破産者の財産に対して既にされているもの及び破産者について既にされている破産債に基づく財産開示手続は中止する。例文帳に追加

Article 249 (1) Where a petition for grant of discharge is filed and an order of discontinuance of bankruptcy proceedings under the provision of Article 216(1) is made, an order of discontinuance of bankruptcy proceedings made under the provision of Article 217(1) has become final and binding or an order of termination of bankruptcy proceedings under the provision of Article 220(1) is made, until a judicial decision on said petition becomes final and binding, it is not allowed to, against the bankrupt's property, enforce compulsory execution, provisional seizure or provisional disposition based on a bankruptcy claim, or exercise of a general statutory lien or auction by reason of a right of retention (excluding a right of retention under the provisions of the Commercial Code or the Companies Act) as intended to secure a bankruptcy claim (hereinafter referred to as "compulsory execution based on a bankruptcy claim, etc." in this Article), to file a petition for assets disclosure procedure based on a bankruptcy claim or to enforce a procedure for collection of national tax delinquency against the bankrupt's property, and any procedure for compulsory execution, etc. based on a bankruptcy claim already initiated against the bankrupt's property and assets disclosure procedure based on a bankruptcy claim already initiated against the bankrupt shall be stayed.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百八十六条 破産手続開始の時において破産財団に属する財産につき担保(特別の先取特、質、抵当又は商法若しくは会社法の規定による留置権をいう。以下この節において同じ。)が存する場合において、当該財産を任意に売却して当該担保を消滅させることが破産債者の一般の利益に適合するときは、破産管財人は、裁判所に対し、当該財産を任意に売却し、次の各号に掲げる区分に応じてそれぞれ当該各号に定める額に相当する金銭が裁判所に納付されることにより当該財産につき存するすべての担保を消滅させることについての許可の申立てをすることができる。ただし、当該担保を有する者の利益を不当に害することとなると認められるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 186 (1) Where there exist any security interests (meaning a special statutory lien, pledge, mortgage, or a right of retention under the provisions of the Commercial Code or the Companies Act; hereinafter the same shall apply in this Section), at the time of commencement of bankruptcy proceedings, against property that belongs to the bankruptcy estate, if it is in the common interests of bankruptcy creditors to cause said security interests to be extinguished by selling by private contract said property, a bankruptcy trustee may file a petition to the court for permission for the measure to sell by private contract the property and cause all security interests to be extinguished by paying to the court the amount of money specified in each of the following items for the cases listed in the respective items; provided, however, that this shall not apply if such measure would unduly harm the interest of the persons who hold the security interests in question:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから
「商法若しくは会社法の規定による留置権」の英訳に関連した単語・英語表現

商法若しくは会社法の規定による留置権のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日本法令外国語訳データベースシステム日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS