小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 学術用語英和対訳 > 四分の一区の英語・英訳 

四分の一区の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

英訳・英語 quadrant


学術用語英和対訳集での「四分の一区」の英訳

四分の一区


「四分の一区」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 33



例文

また、ページを挟む栞の向きを変え、栞に「子栞」等の「分栞」を設けてその「分栞」を折り畳んだりして、読みかけ場所を見開きページの分のないし八分のに特定する。例文帳に追加

In addition, the direction of the bookmarker for pinching the page is changed, and a divisional bookmarker such as a child bookmarker is provided in the bookmarker and the divisional bookmarker is folded to locate the half-read line into a quarter or one eighth of the spread page. - 特許庁

イ 積荷の部が路面に接する構造の雪そりを使用するときは、分の以下(直線間が二十メートル未満である部分については三分の以下)とし、曲線半径が十メートル未満の曲線間(曲線間が二十メートル未満の間隔で連続しているときにおける第二番目以後の曲線間を除く。)の直前二十メートルの間については、五分の以下とすること。例文帳に追加

(a) When using snow sledges having a structure in which part of the cargo touches the treads of snow sledge, one fourth or less (for sections where the length of straight section is less than 20 m, one third or less), and for a sections of 20 m immediately before a curved section of which radius of curvature is less than 10 m (excluding the second curved section and beyond when curved section exists continuously at interval(s) of less than 20 m), one-fifth.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

神社本庁では、「神職身分に関する規程」により、特級、級、二級上、二級、三級、級という身分の分がある。例文帳に追加

According to the "Regulations concerning the status levels of Shinto priests" issued by the Jinja-Honcho, social status of priests is classified into six grades: tokkyu (special grade), ikkyu (first grade), nikyo-jo (upper second grade), nikyu (second grade), sankyu (third grade), and yonkyu (fourth grade).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 直線間()とは、誘導路の直線部分のうち曲線部分の付近及び誘導路の曲線部分のうち曲率半径が百メートルを超える部分をいう。以下同じ。例文帳に追加

i. The straight line section (1) refers to a portion(s) of a straight line(s) of a taxiway in the vicinity of a curved section and to a section of a curve with a curvature radius exceeding 400 meters. Hereafter the same shall apply.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条の二 商標権の設定の登録を受ける者は、第十条第項の規定にかかわらず、登録料を分割して納付することができる。この場合においては、商標登録をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があつた日から三十日以内に、件ごとに、千円に分の数を乗じて得た額を納付するとともに、商標権の存続期間の満了前五年までに、件ごとに、千円に分の数を乗じて得た額を納付しなければならない。例文帳に追加

Article 41-2 (1) Notwithstanding Article 40(1), a person obtaining a registration of establishment of a trademark right may pay the prescribed registration fee by installments. In this case, 44,000 yen multiplied by the number of classes shall be paid for each trademark registration within 30 days from the service of a transcript of an examiner's decision or a trial decision to the effect that a trademark is to be registered, and an additional 44,000 yen multiplied by the number of classes shall be paid for each trademark registration no later than five years prior to the expiration of the duration of the trademark right.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 商標登録出願をした者は、前項の規定にかかわらず、第十条第項又は第条の二第項の規定による登録料の納付と同時に、商標登録出願に係る分の数を減ずる補正をすることができる。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the preceding paragraph, a person who has applied for trademark registration may, at the time of payment of the registration fee under Article 40(1) or 41-2(1), make amendments to reduce the number of classes pertaining to the application for trademark registration.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十三条の七 法第十三条の二第項の国土交通省令で定める変更は、第六条の表に掲げる設計の変更の分のうちの小変更であつて、第二十二条の二第項各号に掲げる設計の変更に該当しないものとする。例文帳に追加

Article 23-7 (1) Changes specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in paragraph (4) of Article 13-2 of the Act shall be the minor change among the category of design changes listed in the table under Article 6 and shall not fall under design changes listed in each of items under paragraph (1) of Article 22-2.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

クロスランゲージ 37分野専門語辞書での「四分の一区」の英訳

四分の一区


「四分の一区」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 33



例文

第二十条の二 法第十六条第項の検査を受けることを要しない国土交通省令で定める範囲の修理は、第五条の六の表に掲げる作業の分のうちの大修理であつて、前条の表第二号の下欄ロ及びハに掲げる修理に該当しないものとする。例文帳に追加

Article 24-2 The scope of repair for which inspection is not required, as prescribed by Ministerial Ordinance for Transport under paragraph (1) of Article 16 shall be those repairs not falling into the subject of the repairs prescribed under the preceding Article, subparagraph 1.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 商標権の存続期間の更新登録の申請をする者は、第十条第二項の規定にかかわらず、登録料を分割して納付することができる。この場合においては、更新登録の申請と同時に、件ごとに、十万千円に分の数を乗じて得た額を納付するとともに、商標権の存続期間の満了前五年までに、件ごとに、十万千円に分の数を乗じて得た額を納付しなければならない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding Article 40(2), a person filing a request for the registration of renewal of the duration of a trademark right may pay the prescribed registration fee by installments. In this case, the said applicant shall pay 101,000 yen multiplied by the number of classes for each trademark registration at the time of filing of the request for the registration of renewal, and an additional 101,000 yen multiplied by the number of classes for each trademark registration no later than five years prior to the expiration of the duration of the trademark right.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

16 高層住居誘導地は、住居と住居以外の用途とを適正に配分し、利便性の高い高層住宅の建設を誘導するため、第種住居地域、第二種住居地域、準住居地域、近隣商業地域又は準工業地域でこれらの地域に関する都市計画において建築基準法第五十二条第項第二号に規定する建築物の容積率が十分の十又は十分の五十と定められたものの内において、建築物の容積率の最高限度、建築物の建ぺい率の最高限度及び建築物の敷地面積の最低限度を定める地とする。例文帳に追加

(16) High-rise residential attraction districts are districts in which maximum floor area, maximum building coverage ratio and minimum site area of buildings are established within the floor area ratio of 400% or 500% in city plans concerning category 1 residential districts, category 2 residential districts, quasi-residential districts, neighborhood commercial districts, or quasi-industrial districts as provided for in item (ii), paragraph (1), Article 52 of the Building Standards Act in order to make appropriate divisions between residential and non-residential uses and to attract highly-convenient high-rise residential buildings.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 労働大臣は、当分の間、平均定期給与額が平成六年九月の平均定期給与額の百分の八十三を下るに至ったことにより新雇用保険法第十九条第項の規定により日雇労働求職者給付金の日額等を変更する場合においては、同項の規定にかかわらず、日雇労働求職者給付金の日額である六千二百円については千百円に、等級分日額である万千三百円については八千二百円に、それぞれ変更するものとする。例文帳に追加

(4) The Minister of Labour shall, for the time being, modify the daily amount of the benefit for daily work job applicant of six thousand two hundred yen to four thousand one hundred yen, and the classified daily amount of eleven thousand three hundred yen to eight thousand two hundred yen, respectively, if the daily amount of the benefit for daily work job applicant, etc. is to be modified pursuant to the provision of Article 49, paragraph (1) of the New Employment Insurance Act on the ground that the amount of average regular salary comes to fall short of eighty three one hundredth (83/100) of the amount of average regular salary of September 1994, notwithstanding the provision of the same paragraph.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前条第項の規定により連合海漁業調整委員会を設置した都道府県知事又は同条第項の規定により連合海漁業調整委員会を設置した海漁業調整委員会を監督する都道府県知事は、必要があると認めるときは、第二項の規定により選出される委員の外、学識経験がある者の中から、その三分の二以下の人数を限り、委員を選任することができる。例文帳に追加

(4) The Governor who established the Joint Sea-area Fisheries Adjustment Commission pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article or the Governor supervising the Sea-Area Fisheries Adjustment Commissions which established the Joint Sea-area Fisheries Adjustment Commission pursuant to the provision of paragraph (4) of the same Article may appoint commission members in addition to the commission members elected pursuant to the provision of paragraph (2) from the persons with relevant knowledge and experience up to a number corresponding to no more than two thirds of the elected members when the Governor finds it necessary.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百八十六条 事業者は、木馬道(単軌木馬、インクラインの方式による木馬その他有効な制動装置を備える木馬の木馬道を除く。)で、八分の以上の縦断こう配が十メートル以上にわたる間については、制動用ワイヤロープを備え、これを労働者に使用させなければならない。例文帳に追加

Article 486 (1) The employer shall, when sections of paths of wooden sleighs (excluding paths of monorail wooden sleighs, incline-type wooden sleighs and other wooden sleighs equipped with effective braking device) extend 10 m or more of which the longitudinal gradient is one-eighth or more, provide with braking wire ropes, and have workers use the said wire ropes.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前条第項の承認を受けた者であつて法第二十条第項第五号の能力について同項の認定を受けたものが、当該承認を受けた型式又は仕様に係る設計の変更(第六条の表に掲げる設計の変更の分のうちの小変更に該当するものに限る。)について、第三十五条第七号の規定による検査をし、かつ、第十条第二項の規定により当該型式又は仕様に適合することを確認したときは、第項の規定の適用については、同項の承認を受けたものとみなす。例文帳に追加

(6) When any person who is granted approval under paragraph (1) of the preceding Article and is certified for the capability specified in item (v) under paragraph (1) of Article 20 of the Act is certified in accordance with the said paragraph has inspected pursuant to item (vii) of Article 35 with regard to change of design pertaining to type or specification as previously approved (limited to falling minor change of the category of design change listed in the table under Article 6) and has confirmed that they should conform to the type or specification pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 40, an application of the provision under paragraph (4) shall be deemed to be approved by said paragraph.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 中央労働委員会及び都道府県労働委員会に関する規定(第十九条の二、第十九条の三第項から第項まで及び第六項ただし書、第十九条の第二項、第十九条の六、第十九条の七第項後段、第項及び第五項、第十九条の十、第十九条の十第二項及び第三項、前条第二項、第三項及び第六項(第十九条の三第六項ただし書を準用する部分に限る。)、第二十条第二項、第二十条の二第項、第二項、第項ただし書及び第六項、第二十六条第二項並びに第二十七条の二十三の規定を除く。)は、船員中央労働委員会及び船員地方労働委員会について準用する。この場合において、第十九条の三第五項中「七人以上」とあるのは「三人以上」と、第十九条の七第二項中「内閣総理大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、「使用者委員及び労働者委員にあつては中央労働委員会の同意を得て、公益委員にあつては両議院」とあるのは「船員中央労働委員会」と、同条第三項中「内閣総理大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、「使用者委員又は労働者委員」とあるのは「船員中央労働委員会の委員」と、第十九条の十項中「厚生労働大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、前条第項中「都道府県知事の所轄の下に」とあるのは「各地方運輸局の管轄域(政令で定める地方運輸局にあつては、政令で定める域を除く。)及び当該政令で定める域を管轄域として並びに当分の間沖縄県の域を管轄域として」と、同条第六項中「都道府県知事」とあるのは「国土交通大臣」と、第二十五条第項中「特定独立行政法人職員、国有林野事業職員及び日本郵政公社職員の労働関係に係る事件のあつせん、調停、仲裁及び処分(特定独立行政法人職員、国有林野事業職員又は日本郵政公社職員が結成し、又は加入する労働組合に関する第五条第項及び第十条第項の規定による処分については、政令で定めるものに限る。)について、専属的に管轄するほか、二以上の都道府県」とあるのは「二以上の船員地方労働委員会の管轄域」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions concerning the Central Labor Relations Commission and the Prefectural Labor Relations Commission (excluding the provisions of Article 19-2; Article 19-3, paragraphs 1 to 4, inclusive, and the proviso to paragraph 6; Article 19-4, paragraph 2; Article 19-6; Article 19-7, second sentence of paragraph 1, paragraph 4 and paragraph 5; Article 19-10; Article 19-11, paragraph 2 and paragraph 3; paragraph 2, paragraph 3 and paragraph 6 of the preceding article (limited to the part to which the proviso to Article 19-3, paragraph 6 shall apply mutatis mutandis); Article 24, paragraph 2; Article 24-2, paragraph 1, paragraph 2, proviso to paragraph 4 and paragraph 6; Article 26, paragraph 2; and Article 27-23) shall apply mutatis mutandis to the Central Labor Relations Commission for Mariners and the Local Labor Relations Commission for Mariners. In this case, the term "seven or more" in Article 19-3, paragraph 5 shall be deemed to be replaced with "three or more"; "the Prime Minister" in Article 19-7, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "with the consent of the Central Labor Relations Commission in the case of an employer member or a labor member, or with the consent of both Houses in the case of a public member" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the Central Labor Relations Commission for Mariners"; "the Prime Minister" in paragraph 3 of the same Article shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "an employer member or a labor member" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "a member of the Central Labor Relations Commission for Mariners"; "Minister of Health, Labor and Welfare" in Article 19-11, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "under the jurisdiction of the prefectural governors" in paragraph 1 of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "whose jurisdictional district shall be that of each District Transport Bureau (excluding districts specified by Cabinet Order for District Transport Bureaus specified by Cabinet Order) and the district specified by the Cabinet Order concerned, and, for the time being, the district of Okinawa prefecture"; "the prefectural governor" in paragraph 6 of the same Article shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "In cases concerning the labor relations of employees of specified Incorporated Administrative Agency, national forestry businesses, or Japan Post, the Central Labor Relations Commission shall assume exclusive jurisdiction over conciliation, mediation, arbitration, and disposition (with respect to disposition under the provisions of Article 5, paragraph 1, and Article 11, paragraph 1 concerning a labor union which is formed or joined by employees of specified Incorporated Administrative Agency, national forestry businesses, and Japan Post, such disposition shall be limited to that specified by Cabinet Order); and the Central Labor Relations Commission shall assume initial jurisdiction over conciliation, mediation, arbitration, and disposition; and "two or more prefectures" in Article 25, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "two or more jurisdictional districts of the Local Labor Relations Commission for Mariners."発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

「四分の一区」の英訳に関連した単語・英語表現

四分の一区のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ライフサイエンス統合データベースセンターライフサイエンス統合データベースセンター
DBCLS Home Page by DBCLS is licensed under a Creative Commons 表示 2.1 日本 License.
株式会社クロスランゲージ株式会社クロスランゲージ
Copyright © 2024 Cross Language Inc. All Right Reserved.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS