小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「御称号」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「御称号」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 20



例文

幼少時の御称号は祐宮(さちのみや)。例文帳に追加

His respected name from childhood was Sachinomiya.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幼少時の御称号は継宮(つぐのみや)。例文帳に追加

His childhood title was Prince Tsugu-no-miya.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摂家や将軍家とその一門、公卿、寺社に許された所の称号所号という。例文帳に追加

The gosho-go is an honorific title awarded to the sekke, shogunate families and clans, high nobles, temples and shrines.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、祭神について「平野大神」「皇大神」という称号も使用されていた。例文帳に追加

The titles 'Hirano no Okami' and 'Sume Omikami' are also used for the enshrined deities.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

淳仁天皇即位後の天平宝字2年(758年)に「岡宮宇天皇」の称号が贈られた。例文帳に追加

In 758, after the enthronement of Emperor Junnin, Prince Kusakabe was conferred the title "Okanomiyani amenoshita shiroshimeshishi Sumeramikoto or Okanomiya gyo tenno."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5世紀後半までに大王・治天下大王(あめのしたしろしめすおおきみ)の称号が成立し、この称号が飛鳥浄原令の編纂が始まった680年代まで日本国内において用いられたと考えられている。例文帳に追加

The title okimi and amenoshitashiroshimesu okimi (the title of the king of Wa) were established at least by the latter half of the fifth century, and it is thought that these titles were used in Japan until the 680s when the compilation of the Asuka Kiyomihara Code began.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、孫阿部内親王が即位(孝謙天皇)した749年には太皇太后の称号を受け、754年に崩した。例文帳に追加

When her granddaughter the Imperial Princess Abe acceded to the throne and became the Empress Koken in 749, Miyako was conferred Grand Empress Dowager, and died in 754.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所号とは天皇家及び将軍など貴人の住居及びその人の尊称として許された称号例文帳に追加

The gosho-go is an honorific title which refers to nobles such as the Imperial Family and shogun as well as their residences.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また『源氏物語』に、主人公光源氏が「太上天皇になずらふ位」に就いた旨の記述がなされていることから、しばしばあたかもそのような具体的な地位や称号が存在したかのように誤解されるが、准太上天皇は、地位や称号ではなくあくまでも待遇である。例文帳に追加

People often misunderstand as if such a concrete status and a title had existed because it is written in "Genji Monogatari" (The Tale of Genji) that Hikaru Genji, the main character of the story, took "the position which was equal to Daijo tenno", however, Jun Daijo tenno is neither a position nor a title but treatment.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最初の二人の女院に即して見ると、東三条院の称号は東三条殿によって、上東門院の称号は上東門第(土門第の別名)(大内裏の上東門は別名を「土門」といい、そこに通じる道路は土門大路または上東門大路と呼ばれた)によってと、いずれも里第に由来した。例文帳に追加

Looking at the first two Nyoin, Higashi Sanjoin's title was based on Higashi Sanjo-dono Palace, and Jotomonin's was based on Jotomon-dai (aka Tsuchimikado-dai; another name for Jotomon in Daidairi, the Greater Imperial Palace was "Tuchimikado," and the road that ran through it was called Tsuchimikado Oji or Jotomon Oji), both came from the ridai (palace outside the Imperial enclosure).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文学・暦学を受け継いだ阿倍氏の嫡流が、後に天皇より「土門」と言う称号を賜い、以後は土門家(安倍氏)を称する堂上家として仕えた。例文帳に追加

The main branch of the Abe clan which took over the studies of astronomy and the calendar was later given the title of 'Tsuchimikado' by Emperor, and served as one of the Tosho Families (the hereditary lineage of Court nobles occupying relatively high ranks), named the Tsuchimikado family (Abe clan) since then.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原則的には五山と同様に室町幕府の征夷大将軍教書によって指定されることになっていたが、特に上限を設けなかったために多くの禅林に諸山の称号が与えられ、北朝_(日本)太上天皇の院宣や果ては敵である南朝_(日本)による諸山称号が追認されたものまであったと言われている。例文帳に追加

In principle, 'Shozan' should have been designated by the decree of Seii Taishogun (great general who subdues the barbarians) of the Muromachi shogunate government as in the case of 'Gozan', but as the upper limit was not set for the designation, commands from Emperor Daijo of the Northern Court or even qualifications by the Southern Court, which was the enemy of the bakufu, were confirmed so that 'Shozan' was given to a lot of 'Zenrin.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大聖人の称号を末法の本仏に対する尊称として用いるのは富士門流だけであり、日蓮宗(一致派、等)で用いる場合には日蓮大菩薩を意味している。例文帳に追加

It is only the Fujimon School which uses the respectful title of Daishonin for the title of gohonbutsu of Mappo (Age of the Final Dharma); in the Nichiren Sect (Itchi School, and so on), it means Nichiren Daibosatsu (Great Bodhisattva Nichiren).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

追号は天皇が崩した後に贈られる称号であり、制度上は必ずしも元号が追号になるわけではない(明治以降は慣例を踏襲しただけであり、旧皇室令等でも規定されていない)。例文帳に追加

A posthumous title is the title given after the demise of the Emperor and gengo (era name) does not necessarily become his posthumous title from an institutional standpoint (after Meiji period the custom was just followed and nothing is prescribed for the posthumous title in Kyu Koshitsu-rei (the Old Imperial Families' Act) and so on).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夫天皇、父不比等等肉親の死を経て、723年に従二位に叙され、首皇子が即位した翌724年には正一位、大祖(文書では皇太夫人)の称号を受けたが病は癒えなかった。例文帳に追加

After the deaths of her husband, the Emperor Monmu and her father FUJIWARA no Fuhito, Miyako was conferred Junii (Junior Second Rank) in 723, and Shoichii (Senior First Rank) as well as Oomioya (meaning the mother of the emperor but the title in official documents was Kotaifujin [the wife of the previous retired emperor]) in 724, when the Prince Obito acceded to the throne, and yet it took a long time before her illness was cured.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の皇太子である徳仁親王の長女・愛子内親王の御称号(及び名)は、皇太子夫妻の意向を汲んで天皇が選んだとされている。例文帳に追加

The Goshogo (and the name) of Imperial Princess Aiko, the oldest daughter of Imperial Prince Naruhito who is the present Crown Prince, is said to have been chosen by the Emperor by taking into consideration of the wish of the Crown Prince and Princess.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承元2年(1208年)に大炊門頼実が後鳥羽上皇を招いて開いた鞠会で優れた才能を発揮して、上皇から「蹴鞠長者」の称号を与えられた。例文帳に追加

When Yorizane OINOMIKADO had a Kemari Party inviting retired Emperor Gotoba in 1208, Masatsune received the title of "Kemari Choja" by the retired emperor for outstanding performance.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

光格天皇は、実父典仁親王に太上天皇の尊号を贈ろうと考えたが、将軍徳川家斉が父一橋治済に大所の称号を贈ることを嫌った、老中松平定信の反対に遭い、朝幕間は緊張した(尊号一件・尊号事件)。例文帳に追加

Emperor Kokaku intended to give the title, "Retired Emperor" to his father, Imperial Prince Sukehito, however, Sadanobu MATSUDAIRA, Senior Councillor (of the TOKUGAWA Shogunate) was against it, and also, did not give his approval when Shogun, Ienari TOKUGAWA tried to give the title, Ogosho (respective title for someone who is a retired Shogun, especially applies to Ieyasu and Ienari Tokugawa) to his father, Harusada HITOTSUBASHI, this caused tension between the Shogunate government and the Imperial Palace. (The "honorific title" Incident)発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「御称号」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「御称号」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

Title

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

専門用語を解説した辞書に「御称号」の解説があります

「御称号」の意味を調べるには、下記のリンクをクリックして下さい。


»専門用語を解説した辞書の中で「御称号」を検索

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS