小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「海物語」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「海物語」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 59



例文

そこできかされたのは父不比等と母である女の物語例文帳に追加

There he hears a story of his father Fuhito and an ama (female pearl diver).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、『河抄』などの古伝承には、「源氏の物語」と呼ばれる物語が複数存在し、その中で最も優れているのが「光源氏の物語」であるとするものがあるが、現在「源氏物語」と呼ばれている物語以外の「源氏の物語」の存在を確認することは出来ない。例文帳に追加

Moreover, old works of folklore such as "Kakai-sho Commentary" say there were several tales called 'The Tale of Genji' but the most excellent of them was 'The Tale of Hikaru Genji,' although it is impossible now to confirm the existence of any other work called 'The Tale of Genji.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に『源氏物語』の研究家として知られ、四辻善成に『源氏物語』を伝授した(『河抄』序)。例文帳に追加

He was also known as a researcher of the "Genji Monogatari" (The Tale of Genji), and taught Yoshinari YOTSUTSUJI much about it (according to the "Kakai-sho Commentary" Preface).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「保元物語」や「平家物語」などに登場する野幸親の三男で、鎌倉時代初期を代表する弓の名手として知られる。例文帳に追加

He was the third son of Yukichika UNNO who appeared in 'Hogen Monogatari' and 'Heike Monogatari' and was known as a master of archery who represented the early Kamakura period.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トロイアから故郷へ向かう途中でユリシーズの身に起こったことの物語は、別の本『ギリシア海物語』で語ろう。例文帳に追加

The story of all that happened to Ulysses on his way home from Troy is told in another book, "Tales of the Greek Seas."発音を聞く  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

『平家物語』の巻十「道下」(かいどうくだり)の場面から発展させたと考えられる。例文帳に追加

It seemingly expands on the scenes from "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike) Vol.10 'Kaidokudari.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平家物語の巻十、道下(かいどうくだり)の場面から発展させたと思われる。例文帳に追加

The story seemingly expands on the scenes from "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike) Vol.10 'Kaidokudari.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物語は、この地に住む女千鳥と結婚することを成経が打ち明けるところから始まる。例文帳に追加

The story unfolded as Naritsune confessed to the other two that he would marry Chidori, a woman diver living on the island.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

抄は、源氏物語のいわゆる古注のなかで最高の水準にあるものとされる。例文帳に追加

Kakaisho is considered to have the highest quality among the old annotations of the Tale of Genji.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公は約束どおり房前を正式な息子として都につれかえった」という物語である。例文帳に追加

Tankaiko took Fusasaki back to the capital as his official son as he had promised her.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『みかきが原』『あさくら』『人の藻塩火』のごとき散逸物語はいうまでもなく、『夜の寝覚』『浜松中納言物語』のように不完全な姿で伝来する物語の欠巻を補うのに役立ち、『無名草子』と共に中古作り物語の研究資料として貴重。例文帳に追加

This collection is a useful supplement to incomplete extant stories such as "Yoru no nezame" and "Hamamatsu Chunagon Monogatari (The Tale of Hamamatsu Chunagon)," not to mention stories such as "Mikakigahara," "Asakura," and "Amabito no moshiobi" that had been scattered and ultimately lost, and this fact makes Fuyo Wakashu a valuable document for the study of fictional stories in the Middle Ages (the times around the Heian period) together with "Mumyo Zoshi (Story Without a Name)."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(『源氏物語』末摘花の注では「歯黒山経云東有黒歯国其俗婦人歯志黒染」とある。)例文帳に追加

(In the explanatory note of the chapter Suetsumuhana in "The Tale of Genji," it was written that, Sengaikyo says there is a black-teeth country in which the women practice the custom of dyeing their teeth black.)発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以上の詳細は高森直史の『軍肉じゃが物語ルーツ発掘者が語る軍食文化史』(光人社2006年)に詳しい叙述がある。例文帳に追加

Details of the above mentioned story are found in "Navy Nikujaga Story: a Root Finder Tells a History of Food Culture in the Navy" (Kojinsha, 2006).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうして苔は日本の食文化に定着し、987年頃に書かれた『宇津保物語』には、甘苔や紫苔といった具体的な名称で苔が登場している。例文帳に追加

Thus, nori came to be rooted in Japanese food culture and nori with the specific names, such as 'ama nori (sweet nori)' or 'murasaki nori (purple nori),' appeared in "Utsuho-monogatari (Utsuho Story)" which was written in or around 987.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古注の『源氏物語のおこり』や『河抄』などには『源氏物語』が現在冒頭に置かれている「桐壺」の巻から書き始められたのではなく、石山寺で「須磨」の巻から起筆されたとする伝承が記録されている。例文帳に追加

Ancient commentaries of "Rise of The Tale of Genji" and "Kakai-sho Commentary" state that "The Tale of Genji" was not started with the present opening chapter of 'Kiritsubo,' and tradition has it that the author started writing the 'Suma' chapter first at Ishiyama-dera Temple.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また『河抄』には藤原行成が書いた『源氏物語』の写本に藤原道長が書き加えたとする伝承が記録されている。例文帳に追加

Additionally, "Kakai-sho Commentary" says that FUJIWARA no Michinaga made an addition to the manuscript of "The Tale of Genji," by FUJIWARA no Yukinari/Koze.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晩年の三島由紀夫が本物語に強く惹かれて、輪廻転生をテーマとした『豊饒の』を残している。例文帳に追加

Late in his life, Yukio MISHIMA was strongly attracted by this tale and wrote "Hojo no Umi" (The sea of Fertility) based on the theme of Rinne Tensho.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『源氏物語古系図』『無名草子』『河抄』などでは「手習の君(てならいのきみ)」とも注釈されている。例文帳に追加

She was called 'Tenarai no kimi' in "Genji monogatari kokeizu" (old genealogies on the Tale of Genji), "Mumyo Zoshi" (Story Without a Name) and "Kakai-sho" Commentary.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

須磨に流された貴公子と人との深交を記した『撰集抄』・『源氏物語』の説話を元にした秋の名曲である。例文帳に追加

It is an excellent work of autumn based on an anecdote in "Senjusho (a compilation of Buddhist tales from the 13th century)" and "Genji Monogatari (the Tale of Genji)" which depicts the deep friendship between a kikoshi (young nobleman) banished to Suma and ama (fisherwomen).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『扶桑略記』『水鏡』『宇治拾遺物語』ではこの際彼女が父である大人皇子に情報を流したとされる。例文帳に追加

According to "Fuso Ryakki" (A Brief History of Japan), "Mizu Kagami (The Water Mirror)" and "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji), she is considered to have released information at that time to Prince Oama (Oama no Miko), her father.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、頼朝挙兵以前の青年時代の義経が、当時「渡島」と呼ばれていた北道に渡ってさまざまな怪異を体験するという物語である。例文帳に追加

In this story, young Yoshitsune, before joining Yoritomo's rising army, crossed over to Hokkaido, called at that time 'Watari Island,' and there he had various strange adventures発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物語』ではこの時期、夢想権之助(神道夢想流杖術開祖)と明石で試合したことが伝えられている。例文帳に追加

According to a book "Kaijo Monogatari" (the Kaijo Story), during his years in Akashi, Musashi fought with Gonnosuke MUSO, the patriarch of Shinto Muso-ryu School of Jo-jutsu (art of using a stick as a weapon).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代に成立した軍記物語『太平記』によれば、義貞が神に祈願すると潮が引き、新田勢は鎌倉に進入したとされる。例文帳に追加

The war chronicle "Taiheiki" (The Record of the Great Peace) written in the Muromachi period said the forces of Nitta successfully entered Kamakura because the tide went out, in answer to Yoshisada's prayer to the sea-god.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『源氏物語』の注釈書『河抄』では、光源氏の邸宅「六条院」のモデルの一つが河原院であったとしている。例文帳に追加

According to "Kakaisho," a commentary on "The Tale of Genji," Kawarano-in was the model of the 'Rokujo-in' residence of Hikaru GENJI.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小野さんの受賞作は,離婚して息子と一緒に大分県の辺の故郷に戻る女性の物語である。例文帳に追加

Ono's award-winning novel concerns a divorced woman who returns to her seaside hometown in Oita Prefecture with her son. - 浜島書店 Catch a Wave

「幸(さち)」が「弓矢・釣竿と釣り針」を示したり、狩りの獲物や漁の獲物を指す「山の幸・の幸」を表す謂れとなる物語幸彦と並ぶ主人公である。例文帳に追加

He was the central character of the tale with Umisachihiko in which the word 'sachi' (happiness) meant 'Yumiya and fishing rod and hook,' and the word 'Yama no sachi and Umi no sachi' came to show games of hunting and fishing in later ages.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「幸(さち)」が「弓矢・釣竿と釣針」を示したり、狩りの獲物や漁の獲物を指す「山の幸・の幸」を表す謂れとなる物語幸彦と並ぶ主人公である。例文帳に追加

He and Umisachihiko are the central characters of the story which showed that 'Sachi' meant 'fishing rods, hooks, bows and arrows,' and which resulted in expressions such as 'Yama no Sachi' and 'Umi no Sachi' meaning the prey of hunting or fishing respectively.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これをただの硯と思って使用していると、硯の中からの波音や激しい合戦の音が聞こえてきたり、人の声や『平家物語』の語りが聞こえてきたり、硯の中の水がのように波立つという。例文帳に追加

It is said that when people use the 'akama suzuri,' they experience supernatural happenings such as hearing the waves, a fierce battle, someone's voice, and the "Heike monogatari" (The tale of the Heike) narrated, or seeing the water ripple like the sea in the inkstone.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『今昔物語』によると、播磨国明石沖で賊に襲われた船主を助け、陰陽の術で賊を捕らえ、荷物を取り返したとされる。例文帳に追加

"Konjaku Monogatari" (Tales of Now and Then) says that he helped the ship owner attacked by pirates off the coast of Akashi, and that he captured the pirates and got back the cargoes with his skills of Yin yang.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

播磨国の陰陽師、智徳法師が方術で賊を捕らえた物語だが、末尾に「智徳はこれほど優れた陰陽師でありながら晴明にはかなわなかった」と記されているので、前の物語に登場した播磨の陰陽師は彼のことだとわかる。例文帳に追加

This is a story of Buddhist Priest Chitoku, an Ommyoji from Harima Province, who caught the pirates using his magic, but at the end it is noted that 'Even though Chitoku was a very talented ommyoji, he was no match for Seimei,' and it can be said that he was the Ommyoji from Harima Province in the previous story.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大臣や将軍をはじめ、地方国人にも古典を講じて人望があり、「正六位上物語博士源惟良」の筆名で、貞治年間、「源氏物語」の注釈書である河抄を将軍足利義詮に献じている。例文帳に追加

He was in high demand by ministers and shogun to people of the local district for his lectures on Japanese classics and presented the Kakaisho, which was the annotation of 'Genji Monogatari' (Tale of Genji) under the pen name of 'Shorokuinojo Monogatari Hakushi MINAMOTO no Iryo' (MINAMOTO no Iryo, who was a scholar of stories holding the rank of Shorokuinojo (Senior Sixth Rank, Upper Grade)) during Shoji (1362-1368) years.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

写本により『源氏供養』(東大学図書館桃園文庫蔵本)、『源氏供養草子』(宮内庁書陵部蔵本)、『源氏物語表白』(宮内庁書陵部蔵本)などの異なった表題を持つ。例文帳に追加

There are copy versions of the story with different titles, such as "Genji Kuyo" (book stock of Toenbunko, library of Tokai University), "Genji Kuyososhi" (book stock of Imperial Household Archives) and "Genji Monogatari Hyohaku" (book stock of the Imperial Household Archives).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』によると、鬼界ヶ島に流された後の俊寛ら三人は望郷の日々を過ごし、成経と康頼は千本の卒塔婆を作りに流すことを発心するが、俊寛はこれに加わらなかった。例文帳に追加

According to "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike), after being deported to the Kikaiga-shima Island, Shunkan and the two others spent days longing for home, and Naritsune and Yasuyori came up with an idea to make one thousand stupas and release them in the sea, but Shunkan did not participate in this act.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常陸坊尊(ひたちぼうかいそん、生没年未詳)は、『源平盛衰記』、『義経記』、『平家物語』にその名が見える伝説の人物で、園城寺または比叡山の僧であったとされる。例文帳に追加

Kaison HITACHIBO (the date of birth and death unknown) is a legendary person whose name appears in "Genpei Seisui ki" (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans), "Gikeiki" (a military epic about the life of Yoshitsune), and "Heike Monogatari" (The tale of the Heike), and is said to be a Buddhist priest at the Onjo-ji Temple or Mt. Hiei.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古注には、村上天皇の皇女選子内親王から新しい物語を所望されて書き始めたとする『無名草子』に記されている説、源高明の左遷を悲しんで書き始めたとする『河抄』に記されている説などがある。例文帳に追加

The old notes have it that "Mumyozoshi (Story Without a Name)" states that Emperor Murakam's daughter, Imperial Princess Senshi, asked her to write a new tale, and "Kakai-sho Commentary" states that the grief over MINAMOTO no Takaakira's demotion led her to write the tale.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹取物語に似た外国の民間伝承としては、例えば中国四川省のガパ蔵族羌族自治州に伝わる「斑竹姑娘」(田燕『金玉鳳凰』1961年(中国)に収載)がある。例文帳に追加

There is an example of a foreign folklore similar to Taketori Monogatari; 'Banzhu Guniang' (collected in "Jinyu Fenghuang" written and edited by Tian Haiyan in 1961), which has been handed down in Ngawa Tibetan-Qiang Autonomous Region in Sichuan Province, China.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、一方系諸本は壇ノ浦の戦いでに身を投げながら助けられ、出家した平徳子による念仏三昧の後日談や侍女の悲恋の物語である「灌頂巻」を特立する。例文帳に追加

Meanwhile, the books of the Ichikata version contains 'Kanjo no maki' (the Initiate's Chapter), a tragic love story of a waiting woman, and a sequel to the story in which TAIRA no Tokuko, who was saved after she threw herself into the ocean in the Battle of Dannoura, became a nun and was leading a life devoted to praying to Buddha.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四辻善成の『河抄』には村上天皇の皇女選子内親王から新しい物語を所望されて石山寺にこもって構想を練っていた。例文帳に追加

According to the "Kakai-sho" by Yoshinari YOTSUTSUJI, she had been shutting herself up in the Ishiyama-dera Temple and thinking up the plan for her new novel, which had been requested by the Imperial Princess Senshi, the daughter of the Emperor Murakami.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

虎女の出自については諸説あるが、重須本「曽我物語」では、虎女の母は平塚市の遊女夜叉王で父は都を逃れて相模国老名郷にいた宮内判官家永だとされている。例文帳に追加

There are several theories on her origin; according to an alternative version Omosuhon 'Sogamonogatari,' Torajo's mother was a courtesan in Hiratsuka City named Yashao and her father was Kunai hogan Ienaga who escaped from the capital to Ebina-go, Sagami Province.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鬼門は、古代中国の書物『山経』にある物語が元となっており、北西(乾)を「天門」、南西(坤)を「人門」、南東(巽)を「風門」、北東(艮)を「鬼門」としたことによる。例文帳に追加

Kimon is based on a story in a Chinese classic text "Shan Hai Jing" (Classic of the mountains and the sea), that defined the northwest (inui; between the Dog (eleventh sign of Chinese zodiac which means west-northwest) and the Boar (twelfth sign of the Chinese zodiac which means north-northwest)) as 'tenmon' (deva gate), the southwest (hitsuji-saru) as 'jinmon' (man's gate), southeast (tatsumi; between the Dragon (fifth sign of Chinese zodiac which means east-southeast) and the Serpent (sixth sign of Chinese zodiac which means south-southeast) as 'fumon' (wind's gate) and northeast (ushi-tora) as 'kimon.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の7種は、1362年頃に書かれた『河抄(かかいしょう、四辻善成による『源氏物語』の注釈書)』の「芹、なづな、御行、はくべら、仏座、すずな、すずしろ、これぞ七種」が初見とされる。例文帳に追加

The present seven kinds first appeared in "Kakai-sho Commentary" (commentary on "Tale of Genji" by Yoshinari YOTSUTSUJI, written in around 1362), which stated 'Japanese parsley, shepherd's purse, gogyo, hakubera, henbit, suzuna and suzushiro, and those are the very seven kinds.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、吉田よし子(『カレーなる物語』)の調べによると、その記録は北道大学に現存せず、カレーに関するもっとも古い資料は、1877年9月のカレー粉の納入記録と1881年の寮食メニューであった。例文帳に追加

However, according to a survey by Yoshiko YOSHIDA ("Karenaru Monogatari" - story about curry), such a record is non-existent in Hokkaido University, with the curry-related oldest records being the delivery record of curry powder of September 1877 and the dormitory meal menu of 1881.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、雅楽に用いる鳥兜と火炎太鼓に紅葉を添えたものは、源氏物語「紅葉の賀」で主人公が紅葉の下で鳥兜をかぶる優美な舞青波を舞った場面を表す。例文帳に追加

For instance, the uta-e depicting a torikabuto (a traditional hat worn when playing gagaku (ancient Japanese court dance and music)), a kaendaiko (a large drum decorated with flames), and Japanese maple leaves suggests the scene where the hero of "Genji Monogatari" performed an elegant dance "Seigaiha" (Blue Ocean Wave) donning a torikabuto under Japanese maple trees, which appears in the chapter of 'Koyo-no-ga' (An Autumn Excursion).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

以降、石原プロモーションの『栄光への5000キロ』をはじめ、『キタキツネ物語』、『青春の門』、『へSeeYou』などの大作、話題作を次々と送り出す。例文帳に追加

After that, he made big pieces and popular works one after another, including "The Fox In The Quest of The Northern Sun," "Seishun no mon" (Gate of Youth), "See you to the Ocean" and "5000 kilometers for the glory" for Ishihara Promotion.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「海物語」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「海物語」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

The sea story

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

専門用語を解説した辞書に「海物語」の解説があります

「海物語」の意味を調べるには、下記のリンクをクリックして下さい。


»専門用語を解説した辞書の中で「海物語」を検索

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS