意味 | 例文 (11件) |
無瑠の英語
追加できません
(登録数上限)
「無瑠」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 11件
2003年、「人形浄瑠璃文楽」として世界無形遺産に指定された。例文帳に追加
Ningyo joruri, Bunraku' was registered as an intangible cultural asset in 2003.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、この外に阿&x95A6仏(あしゅくぶつ)の東方妙喜世界、薬師仏の東方浄瑠璃世界、釈迦牟尼仏の無勝荘厳国など知られている。例文帳に追加
However, Ashuku-butsu's (Aksobhya Buddha) "Toho Myoki Sekai (the Eastern world of Delight)", Yakushi-butsu's "Toho Joruri Sekai (Eastern Pure Land)" and Shakamuni-butsu's "Musho Shogonkoku" are also well known.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上方は浄瑠璃の文言「いすかの嘴のくいちがい」を活かして、無罪が晴れる直前に死ぬという悲劇性を強調する。例文帳に追加
Kamigata makes the most of a wording of joruri, "Isuka no hashi no kuichigai (Nothing goes right as it should)," and emphasizes the nature of the tragedy that he dies immediately before his innocence is proven.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸浄瑠璃の一つ富本節は江戸時代に盛んに用いられたが、近代以降衰退し現在では演奏されることは無い。例文帳に追加
"Tomimoto-bushi," a kind of Edo Joruri, was frequently used during the Edo period, but from the modern age, it declined, and it is never played today.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ちなみに「七宝」とは仏教では、『無量寿経』によると、「金、銀、瑠璃(るり)、玻璃(はり)、シャコ、珊瑚(さんご)、瑪瑙(めのう)の七種の宝」のことで、世界中の財宝を表し、また『法華経』では、「金、銀、瑠璃、真珠、シャコ、マイ瑰(まいかい)、瑪瑙の七種」のことである。例文帳に追加
According to "Muryoju-kyo" (Sutra of Immeasurable Life) in Buddhism, "shippo" means "seven treasures of gold, silver, lapis lazuli, crystal (quartz), giant clamshells, coral, and agate," which represent treasures from all over the world, and in "Hokke-kyo" (Lotus Sutra), they are "gold, silver, lapis lazuli, pearl, giant clamshell, maikai, and agate."発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
指定にあたっては、たとえば「人形浄瑠璃文楽」「能楽」のような芸能、「備前焼」「彫金」のような工芸技術といった無形の「わざ」を重要無形文化財に指定する。例文帳に追加
Intangible skills such as performing art including 'ningyojoruri' (Japanese traditional puppet show) and 'nogaku' (classical Japanese musical drama) or technique of arts and crafts including 'bizen yaki' (Japanese pottery produced in Okayama Prefecture) and 'chokin' (metalworking technique) are designated as important intangible cultural properties.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平安後期に建てられた九体阿弥陀堂は、藤原道長の造営した法成寺無量寿院をはじめ、記録に残るだけで約30棟あったとされるが、現存するものはこの浄瑠璃寺本堂のみである。例文帳に追加
Kutai Amida-do halls constructed during the latter part of the Heian period were said to be approximately 30 on records, including the one constructed at Hojo-ji Muryoju-in Temple by FUJIWARA no Michinaga, but the extant main hall of Joruri-ji Temple is the only one to survive.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「無瑠」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 11件
歌舞伎は,能楽や日本の伝統的なあやつり人形劇である人形浄(じょう)瑠(ゆ)璃(り)文(ぶん)楽(らく)に続いて,日本からの3件目の無形文化遺産となった。例文帳に追加
Kabuki has become the third intangible cultural heritage from Japan, following noh theater and ningyo joruri bunraku, Japan's traditional puppet theater.発音を聞く - 浜島書店 Catch a Wave
薬師本願功徳経では、薬師如来は東方浄瑠璃世界の教主で、菩薩の時に12の大願を発し、この世門における衆生の疾病を治癒して寿命を延べ、災禍を消去し、衣食などを満足せしめ、かつ仏行を行じては無上菩提の妙果を証らしめんと誓い仏と成ったと説かれる。例文帳に追加
According to Yakushi hongan kudokukyo, Yakushi Nyorai was a founder of a religious sect in Toho joruri sekai (Eastern Pure Land), and swore 12 oaths when it was Bodhisattva, lengthened people's lives by curing their diseases, removed disasters, provided clothes and food, practiced Buddhist ascetic training and finally became Buddha by attaining Mujo bodai (perfect Buddhist enlightenment).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本作以前にこの赤穂事件を扱った歌舞伎や人形浄瑠璃の演目としては、事件後間もない元禄十四〜五年(1702–03年)の『東山榮華舞台』(江戸山村座)、『曙曽我夜討』(江戸中村座)や、宝永六年(1710年)の、『太平記さざれ石』、『鬼鹿毛無佐志鐙』、そして近松門左衛門作の『碁盤太平記』などがあり、その世界も「小栗判官物」、「曽我物語」、「太平記物」などさまざまだった。例文帳に追加
Other kabuki or ningyo joruri plays based on the Ako Incident that existed before this program include "Higashiyama eiga no butai" (Edo Yamamura-za theater) and "Akemono Soga yauchi" (Edo Nakamura-za theater) performed from 1902 and 1703, shortly after the incident, "Taiheiki Sazareishi" and "Onikage Musashiabumi" performed in 1710, and "Goban Taiheiki" written by Monzaemon CHIKAMATSU; their stories vary from 'Oguri Hoganmono' (Oguri Hogan-style), 'Soga monogatari' (the tale of Soga) to 'Taiheikimono' (Taiheiki-style).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
板額は離縁されたのち「・・・去られた女房は三界に家なし、家が無ければ主もなし。誰に憚り遠慮せん。」の台詞と「たとえこの門磐石にて固めるとも、夫思いの我が念力、やわか通さでおくべきかと」という浄瑠璃の詞に乗り、夫に会釈ののちもみ手をして門前に行き、懐紙で門にあてて押すという演じ方が伝わっている。例文帳に追加
It is perceived by the audience that, after being divorced, uttering the lines of '…the abandoned woman has no home of her own in the three worlds, and, if no home, then no master. There is nobody to show a reserved attitude.' and the joruri expression of 'Even if this gate is fortified with large stones, the force of my will arising from my devotion to my husband shall force through the gate.', Hangaku gives a nod to her husband, rubs her hands together, gets to the front of the gate, and then touches the gate with the kaishi (paper folded and tucked inside the front of kimono) to push it.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1
|
意味 | 例文 (11件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |