小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 英和専門語辞典 > one-item companyの意味・解説 

one-item companyとは 意味・読み方・使い方

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

意味・対訳 単一商品専門会社


クロスランゲージ 37分野専門語辞書での「one-item company」の意味

one-item company


「one-item company」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 117



例文

"This company is quite strange." "Why?" "The miscellaneous income is the biggest account item, with more than one billion yen!"例文帳に追加

「この会社は奇妙だ」「なぜ」「雑所得が10億円で、最大の勘定科目になっている」 - Weblio英語基本例文集

(3) The term "Subsidiary Company" as used in (d) of item (v) of paragraph (1) means another company, the majority of whose Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. are held by the company. In this case, the other company, the majority of whose Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. are held by the company and one or more of its Subsidiary Companies or by one or more of the Subsidiary Companies of the company shall deemed as a Subsidiary Company of said company.発音を聞く 例文帳に追加

3 第一項第五号ニの「子会社」とは、会社がその総株主等の議決権の過半数を保有する他の会社をいう。この場合において、会社及びその一若しくは二以上の子会社又は当該会社の一若しくは二以上の子会社がその総株主等の議決権の過半数を保有する他の会社は、当該会社の子会社とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The name of a size data input item can be set to one of "Name of "EIAJ standard", "General name" and "Self-company original name".例文帳に追加

また、寸法データ入力項目の名称も「EIAJ規格の名称」、「一般名称」、「自社独自名称」のいずれかに設定することができる。 - 特許庁

Article 176 (1) If a Stock Company determines the matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding article, it may demand that the persons under item (ii) of that paragraph sell the shares under item (i) of that paragraph to such Stock Company; provided, however, that this shall not apply when one year has lapsed from the day when such Stock Company acquires knowledge of the general succession, including inheritances.発音を聞く 例文帳に追加

第百七十六条 株式会社は、前条第一項各号に掲げる事項を定めたときは、同項第二号の者に対し、同項第一号の株式を当該株式会社に売り渡すことを請求することができる。ただし、当該株式会社が相続その他の一般承継があったことを知った日から一年を経過したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) a worker that the company concerned employs (except one prescribed in the preceding item) and with respect to whom there are prescriptions in the split contract, etc. concerned to the effect that the successor company, etc. will succeed to the labor contract that the company concerned and that worker have entered into.発音を聞く 例文帳に追加

二 当該会社が雇用する労働者(前号に掲げる労働者を除く。)であって、当該分割契約等にその者が当該会社との間で締結している労働契約を承継会社等が承継する旨の定めがあるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

This system is equipped with a keyboard which inputs at least one item out of a plant sales amount, parts price, material price, costs for orders with an outside supplier and variable expenses, at least one item out of personnel expenses and welfare program expenses, water and heating costs, costs of objects and company management expenses.例文帳に追加

工場売上高と、部品代、材料代、外注費及び変動費の内少なくとも1以上の項目と、人件費及び福利厚生費の内少なくとも1以上の項目と、水道光熱費と、物件費と、会社運営費とを入力するキーボードを備える。 - 特許庁

例文

(v) The acquisition at any time within two years after the incorporation of such Stock Company (hereinafter in this item limited to the Stock Company that was incorporated by the method listed in each item of paragraph (1) of Article 25) of assets of such Stock Company that existed prior to such incorporation and continues to be used for its business; provided, however, that the cases where the proportion of the amount listed in Sub-item (a) to the amount listed in Sub-item (b) does not exceed one fifth (1/5) (or, in cases where any lower proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion) shall be excluded:発音を聞く 例文帳に追加

五 当該株式会社(第二十五条第一項各号に掲げる方法により設立したものに限る。以下この号において同じ。)の成立後二年以内におけるその成立前から存在する財産であってその事業のために継続して使用するものの取得。ただし、イに掲げる額のロに掲げる額に対する割合が五分の一(これを下回る割合を当該株式会社の定款で定めた場合にあっては、その割合)を超えない場合を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「one-item company」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 117



例文

(ii) a company whose amount of capital or the total amount of contributions in which is not more than one hundred million yen or a company or an individual that hires not more than one hundred full-time workers, whose principal business falls under the category of the wholesale industry (excluding industries specified by a Cabinet Order set forth in item (v));発音を聞く 例文帳に追加

二 資本金の額又は出資の総額が一億円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であって、卸売業(第五号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 68 (1) In order to call an Organizational Meeting, incorporators shall dispatch notice thereof to the Shareholders at Incorporation no later than two weeks (or one week if the Stock Company to be incorporated is not a Public Company, except in cases where the matters listed in item (iii) or item (iv) of paragraph (1) of the preceding article are decided, (or if a shorter period of time is provided for in the articles of incorporation in cases where the Stock Company to be incorporated is a Stock Company other than a Company with Board of Directors, such shorter period of time)) prior to the day of the Organizational Meeting.発音を聞く 例文帳に追加

第六十八条 創立総会を招集するには、発起人は、創立総会の日の二週間(前条第一項第三号又は第四号に掲げる事項を定めたときを除き、設立しようとする株式会社が公開会社でない場合にあっては、一週間(当該設立しようとする株式会社が取締役会設置会社以外の株式会社である場合において、これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間))前までに、設立時株主に対してその通知を発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 245 When any of the violations listed in the following items has occurred, the representative person, agent, employee, or any other worker of a Settlor Company of an Investment Trust or a person who was a Settlor Company of an Investment Trust, the organizer(s) of an Investment Corporation (in cases where the organizer is a juridical person, its representative person, agent, employee, or any other worker) or any of the persons listed in Article 228, paragraph (1), item (iii) through item (v) or Article 228, paragraph (2) item (i) through item (iv) who has committed a violation shall be punished by imprisonment with labor for not more than one year, a fine of not more than one million yen, or both:発音を聞く 例文帳に追加

第二百四十五条 次に掲げる違反があつた場合においては、その違反行為をした投資信託委託会社若しくは投資信託委託会社であつた者の代表者、代理人、使用人その他の従業者、投資法人の設立企画人(設立企画人が法人である場合にあつては、その代表者、代理人、使用人その他の従業者)又は第二百二十八条第一項第三号から第五号まで若しくは第二項第一号から第四号までに掲げる者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a creditor of a Specific Purpose Company is entitled to state his/her objection pursuant to the preceding paragraph, said Specific Purpose Company shall give public notice in the official gazette, and separate notice to each known creditor, of the following matters; provided, however, that the period set forth in item (iii) shall not be shorter than one month:発音を聞く 例文帳に追加

2 前項の規定により特定目的会社の債権者が異議を述べることができる場合には、当該特定目的会社は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第三号の期間は、一箇月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where the creditors of the Surviving Stock Company, etc. are able to state their objection pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Surviving Stock Company, etc. shall give public notice of the matters listed below in the official gazette and shall give notices separately to each known creditor, if any; provided, however, that the period under item (iv) may not be less than one month:発音を聞く 例文帳に追加

2 前項の規定により存続株式会社等の債権者が異議を述べることができる場合には、存続株式会社等は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第四号の期間は、一箇月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where creditors of a Stock Company may state their objections pursuant to the provisions of the preceding paragraph, such Stock Company shall give public notice of the matters listed below in the official gazette and shall give notices inviting objections separately to each known creditor, if any; provided, however, that the period under item (iii) may not be less than one month:発音を聞く 例文帳に追加

2 前項の規定により株式会社の債権者が異議を述べることができる場合には、当該株式会社は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第三号の期間は、一箇月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) a company whose amount of capital or the total amount of contributions in which is not more than fifty million yen or a company or an individual that hires not more than one hundred full-time workers, whose principal business falls under the category of the services industry (excluding industries specified by a Cabinet Order set forth in item (v));発音を聞く 例文帳に追加

三 資本金の額又は出資の総額が五千万円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であって、サービス業(第五号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) A converting Stock Company shall publish the following matters in the Official Gazette and by the Method of Public Notice prescribed by its articles of incorporation; provided, however, that the period for item (iv) may not be shorter than one month:発音を聞く 例文帳に追加

2 組織変更をする株式会社は、次に掲げる事項を官報及び当該株式会社の定款で定めた公告方法により公告しなければならない。ただし、第四号の期間は、一月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

「one-item company」の意味に関連した用語
1
単一商品専門会社 英和専門語辞典

2
Dollar Tree 百科事典

3
BOGOF Wiktionary英語版

4
HerRoom 百科事典

5
friendly fraud Wiktionary英語版

6
paquebot Wiktionary英語版

7
cryptocollectible Wiktionary英語版

8
Mio Card 百科事典

9
eaches Wiktionary英語版

10
gazookus Wiktionary英語版

one-item companyのページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
株式会社クロスランゲージ株式会社クロスランゲージ
Copyright © 2024 Cross Language Inc. All Right Reserved.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS