小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「paid subscription」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「paid subscription」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 54



例文

(4) The provisions of Article 199(5) (Determination of Subscription Requirements) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Amount To Be Paid In for Preferred Equity for Subscription.発音を聞く 例文帳に追加

4 会社法第百九十九条第五項(募集事項の決定)の規定は、募集優先出資の払込金額について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The minimum capital requirement is for at least 25% of the authorized capital stock to be subscribed at the time of incorporation, and at least 25% of the total subscription must be paid upon subscription.例文帳に追加

最低資本要件は、株式会社は授権資本金額の最低25%相当の株式を発行、発行株式の最低25%を払い込まなければならない。 - 経済産業省

(ii) the total Amount to Be Paid In for Preferred Equity issued upon exercise of the subscription right;発音を聞く 例文帳に追加

二 新優先出資の引受権の行使によって発行する優先出資の払込金額の総額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) the amount paid in for each Specified Bond with Preferred Equity Subscription Rights; and発音を聞く 例文帳に追加

四 各新優先出資引受権付特定社債について払い込んだ金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) the Amount to Be Paid In for the Preferred Equity issued upon the exercise of subscription rights;発音を聞く 例文帳に追加

一 新優先出資の引受権の行使によって発行される優先出資の払込金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) In cases other than those prescribed in the preceding item, the minimum Amount To Be Paid In for Share Options for Subscription.発音を聞く 例文帳に追加

三 前号に規定する場合以外の場合には、募集新株予約権の払込金額の下限 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ix) The amount to be paid in for each bond for subscription (referring to the amount of money to be paid in exchange for each bond for subscription: hereinafter the same shall apply in this Subsection) or the minimum amount thereof, or the method of calculating such amount;発音を聞く 例文帳に追加

九 各募集社債の払込金額(各募集社債と引換えに払い込む金銭の額をいう。以下この款において同じ。)若しくはその最低金額又はこれらの算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) the Amount To Be Paid In (meaning the amount of monies to be paid in or the amount of any property other than money to be delivered in exchange for one unit of Specified Equity for Subscription; hereinafter the same shall apply in this Article) for the Specified Equity for Subscription or the method for calculating such amount;発音を聞く 例文帳に追加

二 募集特定出資の払込金額(募集特定出資一口と引換えに払い込む金銭又は給付する金銭以外の財産の額をいう。以下この条において同じ。)又はその算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The Amount To Be Paid In (meaning the amount of the monies to be paid in in exchange for one of the Shares for Subscription, or the amount of any property other than monies to be contributed. The same shall apply hereinafter in this Section.) for the Shares for Subscription or the method for calculating such amount;発音を聞く 例文帳に追加

二 募集株式の払込金額(募集株式一株と引換えに払い込む金銭又は給付する金銭以外の財産の額をいう。以下この節において同じ。)又はその算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) In cases other than the cases provided for in the preceding item, the Amount To Be Paid In for the Share Options for Subscription (meaning the amount of money to be paid in in exchange for one Share Option for Subscription. The same shall apply hereinafter in this Chapter.) or the method for calculating that amount;発音を聞く 例文帳に追加

三 前号に規定する場合以外の場合には、募集新株予約権の払込金額(募集新株予約権一個と引換えに払い込む金銭の額をいう。以下この章において同じ。)又はその算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ix) The amount to be paid in for each Bond for subscription (hereinafter in this Chapter referring to the amount of monies to be paid in in exchange for each Bond for subscription) or the minimum amount thereof, or the method for calculating those amounts;発音を聞く 例文帳に追加

九 各募集社債の払込金額(各募集社債と引換えに払い込む金銭の額をいう。以下この章において同じ。)若しくはその最低金額又はこれらの算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The amount to be paid in for Investment Equity for Subscription (meaning the amount of monies to be paid in, in exchange for one unit of Investment Equity for Subscription; hereinafter the same shall apply in this Article) or the method for calculating such amount; and発音を聞く 例文帳に追加

二 募集投資口の払込金額(募集投資口一口と引換えに払い込む金銭の額をいう。以下この条において同じ。)又はその算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) The amount to be paid in for each of the Investment Corporation Bonds for Subscription (meaning the amount to be paid in, in exchange for each of the Investment Corporation Bonds for Subscription; hereinafter the same shall apply in this Section) or the minimum amount thereof, or the method for calculating such amounts;発音を聞く 例文帳に追加

十一 各募集投資法人債の払込金額(各募集投資法人債と引換えに払い込む金銭の額をいう。以下この節において同じ。)若しくはその最低金額又はこれらの算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To ease the burden of a user at the subscription by easily changing a pre-paid contract to a post-paid contract, and to reduce the arrears of a communication fee without limiting the type of devices when making a pre-paid contract.例文帳に追加

プリペイド契約とポストペイド契約を簡便に変更可能とし、加入時における利用者の負担を軽減し、プリペイド契約時での機種の限定を無くし、通信料金の滞納を削減することを目的とする。 - 特許庁

(ii) The method by which the amount to be paid in for the Investment Equity for Subscription is to be specified and the due date for the money payment made in exchange for Investment Equity for Subscription pertaining to each solicitation made within the period for the issue.発音を聞く 例文帳に追加

二 当該発行期間内における募集ごとの募集投資口の払込金額及び募集投資口と引換えにする金銭の払込みの期日を定める方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In cases where it is arranged that there is no requirement for monies to be paid in in exchange for the Share Options for Subscription, a statement to that effect;発音を聞く 例文帳に追加

二 募集新株予約権と引換えに金銭の払込みを要しないこととする場合には、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) In cases where the subscriber subscribed for the Shares for Subscription at an Amount To Be Paid In that is extremely unfair, in collusion with directors (or directors or executive officers for a Company with Committees): The amount equivalent to the difference between such Amount To Be Paid In and the fair value of such Shares for Subscription;発音を聞く 例文帳に追加

一 取締役(委員会設置会社にあっては、取締役又は執行役)と通じて著しく不公正な払込金額で募集株式を引き受けた場合 当該払込金額と当該募集株式の公正な価額との差額に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 140 (1) In cases where a Specific Purpose Company issues Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights (excluding those on which a resolution as set forth in paragraph (4) of the preceding Article has been made), it shall give public notice or notify the members of the total amount of Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights, the Amount to Be Paid In, the details of the subscription rights, the period during which the subscription rights may be exercised, and the method of solicitation.発音を聞く 例文帳に追加

第百四十条 特定目的会社は、新優先出資引受権付特定社債(前条第四項の決議があったものを除く。)を発行するときは、新優先出資引受権付特定社債の総額、払込金額、新優先出資の引受権の内容、新優先出資の引受権を行使することができる期間及び募集の方法を公告し、又は社員に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who exercises a subscription right for Preferred Equity shall pay the entire Amount to Be Paid In for the new Preferred Equity and in the case where Preferred Equity Subscription Warrants are issued, he/she shall submit the Preferred Equity Subscription Warrant to the Specific Purpose Company, and in the case where Preferred Equity Subscription Warrants are not issued (excluding cases where Specified Bond Certificates with Preferred Equity Subscription Rights are not issued), he/she shall present the Bond Certificate for his/her Specified Bond with Preferred Equity Subscription Rights.発音を聞く 例文帳に追加

2 新優先出資の引受権を行使する者は、新優先出資の払込金額の全額を払い込み、かつ、新優先出資引受権証券を発行しているときは、新優先出資引受権証券を特定目的会社に提出し、新優先出資引受権証券を発行していないとき(新優先出資引受権付特定社債券を発行していないときを除く。)は、新優先出資引受権付特定社債券を提示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) documents proving that full payment has been completed for the Amount to Be Paid In (meaning the Amount to Be Paid In set forth in Article 122(1)(xiv)) for convertible Specified Bonds or Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights.発音を聞く 例文帳に追加

二 転換特定社債又は新優先出資引受権付特定社債の払込金額(第百二十二条第一項第十四号に規定する払込金額をいう。)の全額の払込みがあったことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights are issued for which the subscription rights for Preferred Equity may be transferred independently, the total amount of Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights, the total Amount to Be Paid In for Preferred Equity issued upon exercise of the subscription right, and the period during which the subscription rights may be exercised shall be fixed by resolution at a general meeting of members, even when the Asset Securitization Plan provides for such matters; provided, however, that this shall not apply to cases where Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights are issued that are only to be redeemed or cancelled when the total Amount to Be Paid In for Preferred Equity pertaining to unexercised subscription rights does not exceed the total amount of the existing Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights.発音を聞く 例文帳に追加

3 新優先出資の引受権のみを譲渡することができる新優先出資引受権付特定社債を発行する場合には、資産流動化計画にこれに関する定めがあるときにおいても、新優先出資引受権付特定社債の総額、新優先出資の引受権の行使によって発行する優先出資の払込金額の総額及び新優先出資の引受権を行使することができる期間について、社員総会の決議によらなければならない。ただし、新優先出資引受権付特定社債であって行使されていない新優先出資の引受権に係る優先出資の払込金額の総額が現に存する新優先出資引受権付特定社債の総額を超えない場合に限り償還及び消却をするものを発行するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Subscribers for Shares for Subscription (limited to persons who tender Properties Contributed in Kind) shall, on the date or within the period provided for in Article 199(1)(iv), deliver the Properties Contributed in Kind equivalent in value to the entire Amount To Be Paid In of the Shares for Subscription for which the subscribers respectively subscribed.発音を聞く 例文帳に追加

2 募集株式の引受人(現物出資財産を給付する者に限る。)は、第百九十九条第一項第四号の期日又は同号の期間内に、それぞれの募集株式の払込金額の全額に相当する現物出資財産を給付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When the total number of units of Preferred Equity for Subscription have been subscribed for, the directors shall, without delay, require each subscriber to make payment, in full, of the Amount To Be Paid In for Preferred Equity for Subscription (hereinafter referred to as "Performance of Contribution" in this Subsection) with regard to the Preferred Equity for Subscription for which he/she has subscribed, at the Bank, etc. specified as the place for payment by the Specific Purpose Company.発音を聞く 例文帳に追加

4 取締役は、募集優先出資の総口数の引受けがあったときは、遅滞なく、各引受人が引き受けた募集優先出資につき、特定目的会社が定めた銀行等の払込みの取扱いの場所において、それぞれの募集優先出資の払込金額の全額の払込み(以下この款において「出資の履行」という。)をさせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The total amount contributed upon exercise of the subscription right that is attached to each Specified Bond with a Preferred Equity Subscription Right (hereinafter such amount shall be referred to as "Amount to Be Paid In" in the following paragraph, Article 144(1)(ii), and Article 145(1)(i) and (2)) shall not exceed the amount of each Specified Bond with a Preferred Equity Subscription Right.発音を聞く 例文帳に追加

2 各新優先出資引受権付特定社債に付する新優先出資の引受権の行使に際して出資される金銭の額(次項、第百四十四条第一項第二号並びに第百四十五条第一項第一号及び第二項において「払込金額」という。)の合計額は、各新優先出資引受権付特定社債の金額を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 200 (1) Notwithstanding the provisions of paragraphs (2) and (4) of the preceding article, a shareholders meeting may, by means of a resolution, delegate the determination of the Subscription Requirements to the directors (or, for a Company with Board of Directors, the board of directors). In such cases, the shareholders meeting shall prescribe the maximum number of the Shares for Subscription for which the Subscription Requirements may be determined under such delegation, and the minimum Amount To Be Paid In.発音を聞く 例文帳に追加

第二百条 前条第二項及び第四項の規定にかかわらず、株主総会においては、その決議によって、募集事項の決定を取締役(取締役会設置会社にあっては、取締役会)に委任することができる。この場合においては、その委任に基づいて募集事項の決定をすることができる募集株式の数の上限及び払込金額の下限を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the cases provided for under Article 238(1)(iii), holders of Share Options may not exercise the Share Options for Subscription unless they pay in the entire Amount To Be Paid In for their respective Share Options for Subscription (including tendering property other than monies or setting off claims against such Stock Company in lieu of such payment) no later than the Payment Date with respect to such Share Options for Subscription.発音を聞く 例文帳に追加

3 第二百三十八条第一項第三号に規定する場合には、新株予約権者は、募集新株予約権についての払込期日までに、それぞれの募集新株予約権の払込金額の全額の払込み(当該払込みに代えてする金銭以外の財産の給付又は当該株式会社に対する債権をもってする相殺を含む。)をしないときは、当該募集新株予約権を行使することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xiv) the Amount To Be Paid In for each Specified Bond for Subscription (meaning the amount of monies to be paid in exchange for each Specified Bond for Subscription; hereinafter the same shall apply in this Section (excluding Article 139(2) and (3), Article 144(1)(ii), and Article 145(1)(i) and (2))) or the minimum amount thereof or the method for calculating such amounts;発音を聞く 例文帳に追加

十四 各募集特定社債の払込金額(各募集特定社債と引換えに払い込む金銭の額をいう。以下この節(第百三十九条第二項及び第三項、第百四十四条第一項第二号並びに第百四十五条第一項第一号及び第二項を除く。)において同じ。)若しくはその最低金額又はこれらの算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In cases where a Type 2 Specific Purpose Company issues Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights wherein the details of the Preferred Equity Subscription Rights are particularly favorable to persons other than Preferred Equity Members, the amount of Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights that may be issued to such persons, the Amount to Be Paid In, the details of the subscription rights, and the period during which the subscription rights may be exercised shall be specified by resolution at a general meeting of members, even when the Asset Securitization Plan provides for such matters. In this case, the directors shall, at the relevant general meeting of members, explain the reason for the need to issue the Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights at an Amount to Be Paid In that is particularly favorable for persons other than Preferred Equity Members.発音を聞く 例文帳に追加

4 第二種特定目的会社が、優先出資社員以外の者に対して特に有利な内容の新優先出資の引受権を付した新優先出資引受権付特定社債を発行する場合には、資産流動化計画にこれに関する定めがあるときにおいても、その者に対して発行することができる新優先出資引受権付特定社債の額、払込金額、新優先出資の引受権の内容及び新優先出資の引受権を行使することができる期間について、社員総会の決議によらなければならない。この場合においては、取締役は、当該社員総会において、優先出資社員以外の者に対して特に有利な払込金額をもって新優先出資引受権付特定社債を発行することを必要とする理由を説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where the Amount To Be Paid In set forth in paragraph (1)(ii) is particularly favorable to subscribers being solicited for Specified Equity for Subscription, the directors shall, at the general meeting of members set forth in the preceding paragraph, disclose the reason for the need to solicit such persons at such an offered Amount To Be Paid In.発音を聞く 例文帳に追加

3 第一項第二号の払込金額が募集特定出資を引き受ける者に特に有利な金額である場合には、取締役は、前項の社員総会において、当該払込金額でその者の募集をすることを必要とする理由を開示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where the Amount To Be Paid In under item (ii) of paragraph (1) is particularly favorable to subscribers for the Shares for Subscription, the directors shall, at the shareholders meeting under the preceding paragraph, explain the reasons for the need to solicit such persons with such an offer of the Amount To Be Paid In.発音を聞く 例文帳に追加

3 第一項第二号の払込金額が募集株式を引き受ける者に特に有利な金額である場合には、取締役は、前項の株主総会において、当該払込金額でその者の募集をすることを必要とする理由を説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where the minimum Amount To Be Paid In in the preceding paragraph is particularly favorable to subscribers for the Shares for Subscription, the directors shall, at the shareholders meeting under that paragraph, explain the reason for the need to solicit such persons with such an offer of the Amount To Be Paid In.発音を聞く 例文帳に追加

2 前項の払込金額の下限が募集株式を引き受ける者に特に有利な金額である場合には、取締役は、同項の株主総会において、当該払込金額でその者の募集をすることを必要とする理由を説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) For a Type 2 Specific Purpose Company as set forth in Article 51(1)(ii), in cases where the Amount To Be Paid In (meaning the amount of monies to be paid in exchange for one unit of Preferred Equity for Subscription; hereinafter the same shall apply in this Subsection) for Preferred Equity for Subscription (meaning Preferred Equity that will be allotted to persons who have filed an application to subscribe for Preferred Equity in response to the solicitation set forth in the preceding paragraph; hereinafter the same shall apply in this Subsection) is particularly favorable to subscribers being solicited for Preferred Equity for Subscription, the directors shall, at a general meeting of members, explain the reason for the need to solicit such persons at such an offered Amount To Be Paid In, and the class, number of units, and the Amount To Be Paid In with regard to said Preferred Equity for Subscription shall be determined by resolution at a general meeting of members.発音を聞く 例文帳に追加

2 第五十一条第一項第二号に掲げる第二種特定目的会社において、募集優先出資(前項の募集に応じて優先出資の引受けの申込みをした者に対して割り当てる優先出資をいう。以下この款において同じ。)の払込金額(募集優先出資一口と引換えに払い込む金銭をいう。以下この款において同じ。)が当該募集優先出資を引き受ける者に特に有利な金額である場合には、取締役は、社員総会において、当該払込金額でその者の募集をすることを必要とする理由を説明し、当該社員総会の決議によって、当該募集優先出資の種類、口数及び払込金額を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the case referred to in the preceding paragraph, the amount to be paid in for the Investment Equity for Subscription shall be fair in light of the contents of the assets held by the Investment Corporation.発音を聞く 例文帳に追加

6 前項の場合において、募集投資口の払込金額は、投資法人の保有する資産の内容に照らし公正な金額としなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A provider generates provisional edition customer information based on the user's subscription application (S101), and registers it in a data base 55 (S102), and registers it in a pre-paid management system.例文帳に追加

利用者の加入申し込み(S101)に基づいて、事業者は、暫定版の顧客情報を作成してデータベース55に登録(S102)し、プリペイド管理システムに登録する。 - 特許庁

Article 208 (1) Subscribers for Shares for Subscription (excluding persons who tender Properties Contributed in Kind) shall, on the date or within the period provided for in Article 199(1)(iv), pay in the entire Amount To Be Paid In for the Shares for Subscription for which the subscribers respectively subscribed, at the bank etc. designated by the Stock Company as the place for the handling of payments.発音を聞く 例文帳に追加

第二百八条 募集株式の引受人(現物出資財産を給付する者を除く。)は、第百九十九条第一項第四号の期日又は同号の期間内に、株式会社が定めた銀行等の払込みの取扱いの場所において、それぞれの募集株式の払込金額の全額を払い込まなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The communication service providing system includes a service subscription/unsubscription acceptance channel 15 to accept a subscription to a service for which a flat-rate fee for uses of the plurality of paid contents separately downloadable is established; a communication management system 12 for billing a subscriber and for receiving subscriber information; a subscriber information management server 16; and a contents providing server 14.例文帳に追加

個々にダウンロード可能な複数の有料コンテンツの利用について定額の利用料金が設定されたサービスの加入申込を受け付けるサービス加入/解除受付チャネル15と、加入者への課金と加入者情報の受信を行う通信管理システム12と、加入者情報管理サーバ16と、コンテンツ提供サーバ14とを備える。 - 特許庁

In a voice communication service system JH, the service provider provides a subscriber who has paid predetermined subscription fees with voice communication services using an authorized access point and a spare bandwidth of an authorized broadband line.例文帳に追加

音声通話サービス提供システムJHでは、サービス提供者は、所定の加入料を支払った加入者に対し、許諾アクセスポイントおよび許諾ブロードバンド回線の余剰帯域を使用した音声通話サービスを提供する。 - 特許庁

To provide an advertising information providing system and an advertising information providing method wherein money matter responsibilities concerning subscription fee of a TV receiver which viewed and listened to TV broadcasting of a paid TV broadcasting station can be reduced according to viewing and listening weight of CM.例文帳に追加

有料テレビ放送局のテレビ放送を視聴したテレビ受信装置の受信料に係わる金銭的負担をCMの視聴度合いに応じて軽減し得る広告情報提供システム及び広告情報提供方法の提供 - 特許庁

5. a statement to the effect that, where there is a request from a person who intends to exercise the Subscription Right, the payment set forth in Article 145(2) shall be deemed to have been made by means of the Amount to Be Paid In (meaning the Amount to Be Paid In as defined in Article 122(1)(xiv)) in lieu of the redemption of the Specified Bond with a right to subscribe for Preferred Equity;発音を聞く 例文帳に追加

(5) 引受権を行使しようとする者の請求があるときは、新優先出資引受権付特定社債の償還に代えてその払込金額(第百二十二条第一項第十四号に規定する払込金額をいう。)をもって第百四十五条第二項の払込みがあったものとする旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) If a Public Company has determined Subscription Requirements by a resolution of the board of directors meeting provided for in Article 199(2) applied by the reading of terms pursuant to the provisions of the preceding paragraph, that Public Company shall notify the shareholders of such Subscription Requirements (in cases where the method for determining the Amount To Be Paid In has been prescribed, including that method. The same shall apply hereinafter in this Section.) no later than two weeks prior to the day referred to in item (iv), paragraph (1) of that article (or, in cases where a period has been prescribed under that item, no later than two weeks prior to the first day of that period).発音を聞く 例文帳に追加

3 公開会社は、第一項の規定により読み替えて適用する第百九十九条第二項の取締役会の決議によって募集事項を定めたときは、同条第一項第四号の期日(同号の期間を定めた場合にあっては、その期間の初日)の二週間前までに、株主に対し、当該募集事項(前項の規定により払込金額の決定の方法を定めた場合にあっては、その方法を含む。以下この節において同じ。)を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 246 (1) In the cases provided for under Article 238(1)(iii), holders of Share Options shall pay the entire Amount To Be Paid In for the Share Options for Subscription for which the holders respectively subscribed, at the place for the handling of bank, etc. payments designated by the Stock Company, no later than the day immediately preceding the first day of the period provided for under Article 236(1)(iv) for Share Options for Subscription (or, in the cases provided for under Article 238(1)(v), no later than the date under that item; in paragraph (3) referred to as the "Payment Date")発音を聞く 例文帳に追加

第二百四十六条 第二百三十八条第一項第三号に規定する場合には、新株予約権者は、募集新株予約権についての第二百三十六条第一項第四号の期間の初日の前日(第二百三十八条第一項第五号に規定する場合にあっては、同号の期日。第三項において「払込期日」という。)までに、株式会社が定めた銀行等の払込みの取扱いの場所において、それぞれの募集新株予約権の払込金額の全額を払い込まなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where Subscription Requirements are determined by a resolution of the board of directors meeting provided for in Article 199(2) applied by the reading of terms pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if a Public Company solicits subscribers for shares with a market price, it may prescribe, in lieu of the matters listed in item (ii), paragraph (1) of that article, the method for determining the Amount To Be Paid In that is appropriate to realize payment in at a fair value.発音を聞く 例文帳に追加

2 前項の規定により読み替えて適用する第百九十九条第二項の取締役会の決議によって募集事項を定める場合において、市場価格のある株式を引き受ける者の募集をするときは、同条第一項第二号に掲げる事項に代えて、公正な価額による払込みを実現するために適当な払込金額の決定の方法を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) In the cases provided for in Article 238(1)(ii), if the arrangement that there is no requirement for monies to be paid in for Share Options for Subscription is a condition that is extremely unfair (limited to the cases where the holder of the Share Options subscribed for the Share Options in collusion with directors (or, directors or executive officers for a Company with Committees. The same shall apply in the following item.)): The fair value of such Share Options;発音を聞く 例文帳に追加

一 第二百三十八条第一項第二号に規定する場合において、募集新株予約権につき金銭の払込みを要しないこととすることが著しく不公正な条件であるとき(取締役(委員会設置会社にあっては、取締役又は執行役。次号において同じ。)と通じて新株予約権を引き受けた場合に限る。) 当該新株予約権の公正な価額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

After this display is confirmed, a commodity is purchased by pressing an operation button on the automatic vending machine A, data concerning the amount of purchase are transmitted from the portable telephone terminal equipment 11 via the portable terminal line network to a financial institution or portable terminal subscription company A3 by a data processing part A4, and the amount of purchase is paid to the automatic vending machine company A0.例文帳に追加

この表示の確認後に、自動販売機Aの操作ボタンを押し、商品を購入するとともに、データ処理部A4により携帯電話端末器11より購入金額に関するデータを前記携帯端末回線網を介して金融機関乃至携帯端末加入会社A3に送信し、自動販売機会社A0へ購入金額を入金する。 - 特許庁

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「paid subscription」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「paid subscription」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

支払済みの会費

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

paid /péɪd/
pay の過去形・過去分詞
subscription /səbskrípʃən/
寄付(申し込み)

「paid subscription」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「paid subscription」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS