例文 (74件) |
"bad as"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 74件
it is not so bad as that; 例文帳に追加
そんなに悪いことでもないんだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Don't say you dislike it when you haven't even tasted [tried] it. It's not as bad as you might think. 例文帳に追加
食わず嫌いはいけません. なかなかいけますよ. - 研究社 新和英中辞典
If it comes to badness, the English can be as bad as any national. 例文帳に追加
悪い段になると英国人は何国人にも負けぬ - 斎藤和英大辞典
He is not so bad as he is reported to be―not so black as he is painted. 例文帳に追加
あの人は評判ほど悪くない - 斎藤和英大辞典
Bad as it was, it could have been worse.例文帳に追加
悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。 - Tatoeba例文
Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience.例文帳に追加
あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 - Tatoeba例文
It wasn't as bad as I had prefigured 例文帳に追加
それは私が予想したほど悪くはなかった - 日本語WordNet
There is no devil so bad as a she-devil.例文帳に追加
女の悪魔ほどひどい悪魔はいない - 英語ことわざ教訓辞典
The customer service was so bad as to be infuriating.例文帳に追加
顧客サービスは苛立たしいほどひどかった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Bad as it was, it could have been worse. 例文帳に追加
悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。 - Tanaka Corpus
Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. 例文帳に追加
あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 - Tanaka Corpus
It is really too bad as I was really looking forward to meeting you. 例文帳に追加
私はあなたに会う事をとても楽しみにしていたのに残念です。 - Weblio Email例文集
Weak‐minded youths go to the bad as a result of various temptations. 例文帳に追加
意志の弱い青年はいろいろな誘惑にまけて堕落する. - 研究社 新和英中辞典
There is no odor so bad as that which arises from goodness tainted.例文帳に追加
善いものでも汚れてしまったものが発する臭いくらい、ひどい悪臭はない。 - Tatoeba例文
例文 (74件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |