意味 | 例文 (999件) |
あーんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49989件
アーメン。例文帳に追加
Amen. - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
アーメン。例文帳に追加
IX. Amen. - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
3DRRAM例文帳に追加
3DRRAM - 特許庁
ERROR:本文がありません!例文帳に追加
ERROR: No message body! - Tanaka Corpus
なお、R_1とR_2、R_3とR_4、R_4とR_5、R_5とR_6、R_6とR_7、R_7とR_8は、連結して環を形成していても良い。例文帳に追加
R_1 and R_2, R_3 and R_4, R_4 and R_5, R_5 and R_6, R_6 and R_7, and R_7 and R_8 may be each linked together to form a ring. - 特許庁
半円アーチ.例文帳に追加
a round arch - 研究社 新英和中辞典
点検アーム例文帳に追加
INSPECTION ARM - 特許庁
R_1 とR_2 とを選択すると、ゲイン調整回路の抵抗値Rは、R=(R_1 ×R_2 )/(R_1 +R_2 )となる。例文帳に追加
If R_1 and R_2 are selected, the circuit 16 has a resistive value R of R=(R_1×R_2)/(R_1+R_2). - 特許庁
アーカイブ版例文帳に追加
Archive Distributions - NetBeans
アーカイブ版例文帳に追加
Archive distribution - NetBeans
多関節アーム例文帳に追加
ARTICULATED ARM - 特許庁
アースアンカー例文帳に追加
EARTH ANCHOR - 特許庁
エアーシリンダ例文帳に追加
AIR CYLINDER - 特許庁
アースクランプ例文帳に追加
GROUND CLAMP - 特許庁
伸縮アーム例文帳に追加
EXTENSIBLE ARM - 特許庁
アークホーン例文帳に追加
ARCING HORN - 特許庁
搬送アーム例文帳に追加
CONVEYANCE ARM - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)” 邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994, (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。 This work is dedicated to the Public Domain. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |