意味 | 例文 (999件) |
いあきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 41785件
太陽光採光装置例文帳に追加
SUNLIGHT COLLECTION APPARATUS - 特許庁
太陽光採光装置例文帳に追加
SUNLIGHT LIGHTING SYSTEM - 特許庁
太陽光採光装置例文帳に追加
SOLAR LIGHTING SYSTEM - 特許庁
非晶質軟磁性材料例文帳に追加
太陽光採光装置例文帳に追加
SOLAR COLLECTOR - 特許庁
太陽光採光システム例文帳に追加
SUNLIGHT LIGHTING SYSTEM - 特許庁
第4章 第3部のまとめ例文帳に追加
Chapter 4 Summary of Part III - 経済産業省
松平忠明(まつだいらただあきら)は、安土桃山時代の武将。例文帳に追加
Tadaakira MATSUDAIRA was a busho (Japanese military commander) who lived in the Azuchi-Momoyama period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
稲垣長明(いながきながあき(ながあきら))は、志摩国鳥羽藩の第6代藩主。例文帳に追加
Nagaaki INAGAKI (also known as Nagaakira INAGAKI) was the sixth lord of Toba clan of Shima Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一条実秋(いちじょうさねあき・清水谷実秋(しみずだにさねあき)、?-応永27年4月21日_(旧暦)(1420年6月2日))は、室町時代の公卿。例文帳に追加
Saneaki ICHIJO, as known as Saneaki SHIMIZUDANI, (?-June 11, 1420) was a Kugyo (top court official) in the Muromachi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
運命と諦める、仕方がないと諦める、諦めをつける例文帳に追加
to resign oneself to one's fate―bow to fate―submit to necessity―abide by the inevitable―accept the situation―take things as they are - 斎藤和英大辞典
市長:齋藤彰(さいとうあきら)2007年2月11日の市長選挙にて当選例文帳に追加
Mayor Akira SAITO is elected during the February 11, 2007 mayor election. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松平忠昭(大給松平家)(ただあき)〔従五位下、信濃守〕例文帳に追加
Tadaaki MATSUDAIRA (the Ogyu-Matsudaira family) [Jugoinoge Shinano no kami, Governor of Shinano Province, (Junior Fifth Rank, Lower Grade)] - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
空き瓶回収装置、空き瓶回収方法および空き瓶回収システム例文帳に追加
EMPTY BOTTLE COLLECTING SYSTEM AND ITS METHOD AND DEVICE - 特許庁
一色昭国、畠山昭清、畠山昭高、細川昭賢、細川昭元、槙島昭光など偏諱を受けた守護等も多い。例文帳に追加
Many Shugos (feudal lords) such as Akikuni ISSHIKI, Akikiyo HATAKEYAMA, Akitaka HATAKEYAMA, Akikata HOSOKAWA, Akimoto HOSOKAWA and Akimitsu MAKISHIMA were given hen'i from Yoshiaki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
敬具 タカオ・アキモト例文帳に追加
Sincerely, Takao Akimoto - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
敬具 タカオ・アキモト例文帳に追加
Sincerely, Takao Akimoto - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
敬具 タカオ・アキモト例文帳に追加
Sincerely, Takao Akimoto - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
敬具 アキコ・テラオ例文帳に追加
Sincerely yours, Akiko Terao - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
明らかに言ってある例文帳に追加
It is expressly stated―explicitly stated. - 斎藤和英大辞典
あの芝居は見飽きた例文帳に追加
I am tired of seeing that play. - 斎藤和英大辞典
天命と諦める例文帳に追加
to resign oneself to fate - 斎藤和英大辞典
私は宿題に飽きた。例文帳に追加
I am tired of homework. - Tatoeba例文
今は秋たけなわです。例文帳に追加
It is mid-autumn now. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |