1016万例文収録!

「いい加減な」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いい加減なの意味・解説 > いい加減なに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いい加減なの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 108



例文

私はあなたのいい加減で失礼な性格が嫌いです。例文帳に追加

I hate your irresponsible and rude personality.  - Weblio Email例文集

男性といい加減な付き合いをすることができない。例文帳に追加

I cannot have a good relationship with men.  - Weblio Email例文集

私はあなたがいい加減にしないと怒るわよ。例文帳に追加

If you don't give that a rest I'll get angry.  - Weblio Email例文集

(彼は知らないことを聞かれると)いい加減な返答をする例文帳に追加

He will answer at random.  - 斎藤和英大辞典

例文

おまえもいい加減ウジウジしてないで、決断しなさい!例文帳に追加

Quit sitting on the fence and make a decision! - Tatoeba例文


例文

感情に基づく関係にいい加減な、魅力的な人例文帳に追加

a charming person who is irresponsible in emotional relationships  - 日本語WordNet

いい加減でふにゃふにゃと頼りにならないさま例文帳に追加

in a manner that is not firm  - EDR日英対訳辞書

おまえもいい加減ウジウジしてないで、決断しなさい!例文帳に追加

Quit sitting on the fence and make a decision!  - Tanaka Corpus

あの男はいつもいい加減な作り話ばかり言っている.例文帳に追加

He's always making things up [inventing things].  - 研究社 新和英中辞典

例文

なすべき仕事を怠けていい加減にすること例文帳に追加

the degree of neglecting one's work  - EDR日英対訳辞書

例文

怠けて仕事などをいい加減にすること例文帳に追加

to neglect to perform something sufficiently because of laziness  - EDR日英対訳辞書

彼女のそういういい加減な所が嫌いだ。例文帳に追加

I hate those kinds of careless things about her.  - Weblio Email例文集

私はあなたをいい加減にあしらう。例文帳に追加

I will put you off with evasive answers. - Weblio Email例文集

税の取り方がはなはだいい加減だ.例文帳に追加

The way taxes are levied is very haphazard and unfair.  - 研究社 新和英中辞典

英語を教えるなんていい加減にお茶を濁しておくのだ例文帳に追加

They make a show of teaching English.  - 斎藤和英大辞典

彼はいい加減な返事で言い逃れた。例文帳に追加

He put me off with a vague answer. - Tatoeba例文

この静かな生活にはいい加減飽きてしまった。例文帳に追加

I'm about tired of this quiet life. - Tatoeba例文

聞いちゃだめだ。彼はいい加減な事を言っている。例文帳に追加

Don't listen to him, he's talking nonsense. - Tatoeba例文

子供じゃないんだから、いい加減にしろ!例文帳に追加

You're not a child anymore so cut it out! - Tatoeba例文

その候補に対し、いい加減な応援をした例文帳に追加

gave only lukewarm support to the candidate  - 日本語WordNet

性格や言動が無責任で,いい加減なこと例文帳に追加

an irresponsible, lax thing or person  - EDR日英対訳辞書

いい加減なことを言ったりしたりするようす例文帳に追加

seeming to say and do irresponsible things  - EDR日英対訳辞書

態度や考え方が中途半端でいい加減な様子例文帳に追加

being shallow in one's manners  - EDR日英対訳辞書

彼のいい加減さが、世界を変えた発見につながった。例文帳に追加

His sloppiness has led to a discovery that changed the world. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼にいい加減な返事で言い逃れた。例文帳に追加

He put me off with a vague answer.  - Tanaka Corpus

この静かな生活にはいい加減飽きてしまった。例文帳に追加

I'm about tired of this quiet life.  - Tanaka Corpus

(歳のはなしはもういい加減たくさんだと思ったのです。例文帳に追加

(They had had quite enough of the subject of age, she thought:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

いい加減部屋を片付けてくれないと、足の踏み場もないじゃないか。例文帳に追加

If you don't clean your room, you won't even have a place to stand, don't you think? - Tatoeba例文

いつまでも意地を張ってないで、いい加減彼と仲直りしたらどうなの?例文帳に追加

Why don't you quit being so stubborn and instead try to make up with him? - Tatoeba例文

大切にしなければならない物事を,軽く見て,いい加減に扱うこと例文帳に追加

the act of scorning things and treating them indifferently  - EDR日英対訳辞書

その国は、その問題についていい加減な態度を取ったことで酷評された。例文帳に追加

The country was castigated for its lukewarm attitude about the issue.  - Weblio英語基本例文集

あの先生はわからないことを質問されるといい加減の答えをする例文帳に追加

When he can not answer a question, he will give a random answer.  - 斎藤和英大辞典

頭がくらくらしているので、深く考えずにいい加減なことを書いてみる。例文帳に追加

My head is swimming, so I'll try writing any-old stuff without any deep thought. - Tatoeba例文

おい、いい加減パンツネタはやめとけよな、読者が退く、ドンビキ。例文帳に追加

Hey, it's about time you quit it with the panty jokes. You'll put off the readers, you creeper! - Tatoeba例文

何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?例文帳に追加

Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it. - Tatoeba例文

頭がくらくらしているので、深く考えずにいい加減なことを書いてみる。例文帳に追加

My head is swimming, so I'll try writing any-old stuff without any deep thought.  - Tanaka Corpus

おい、いい加減パンツネタはやめとけよな、読者が退く、ドンビキ。例文帳に追加

Hey, it's about time you quit it with the panty jokes. You'll put off the readers, and how!  - Tanaka Corpus

何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?例文帳に追加

Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.  - Tanaka Corpus

あまりに頭脳明敏なので、彼はそのようないい加減な論法を取ることが出来ない例文帳に追加

much too perspicacious to be taken in by such a spurious argument  - 日本語WordNet

いい加減な命名だが、あまり名跡にはこだわらない上方らしい命名である。例文帳に追加

It seemed like a sloppy way of naming, but it's like Kamikata naming that doesn't care about professional names so much.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でも、いい加減な製品にあぐらをかいて、数をたのみにごりおししてまわる企業はろくでもないわね」例文帳に追加

but companies that coast on shoddy products and throw their weight around are evil.''  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

翁は、その仏教の教えはいい加減なものであると批判し、自分の考えをのべた。例文帳に追加

The old man criticizes the teaching of Buddhism as perfunctory, and states his opinion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いい加減な感覚に依存することなく、気軽な印鑑押印操作により所定の捺印部位に正確な方向及び位置に押印できる印鑑を提供する。例文帳に追加

To provide a seal impression enabling sealing in a correct orientation in a specified place through easy stamping operation. - 特許庁

その上、いい加減な働きをすれば、行き着くところ親子共々武者の道を心得ていないからこのような事になる。例文帳に追加

Besides, when he does not perform his service well, these things happen since neither the father nor the son understand the way of a warrior.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「この司祭さんはいまメルボルンに住んでいるんですよ」とか、いい加減なことをいいながら、写真を手渡していた。例文帳に追加

her father used to pass it with a casual word: "He is in Melbourne now."  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

いい加減出家して尼にでもなればいいのに、いまだに夫に対して嫉妬し、毒蛇や悪鬼のようである。例文帳に追加

She had better become a nun, but she still feels jealous of her husband as if she were a poisonous snake or a demon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、漫画などで流布された、流行廃りの風説の類であり、民俗学や文化人類学などの、学問の机上にものらない、いい加減な言葉である。例文帳に追加

They are also often outlandish words not used in the study of the fields of folklore and cultural anthropology, spread through cartoons or hearsay, and subject to the whims of fashion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、人間のいい加減な感覚に依存することなく、気軽な印鑑操作により所定の捺印部位に正確に押印できるようにした方向指示棒を有する印鑑を提供するものである。例文帳に追加

To provide a seal having a direction indicating bar, with which an accurate sealing to a predetermined sealing site can be realized by a lighthearted sealing operation without depending upon the incomplete senses of a human being. - 特許庁

どの分野にも共通して見いだされた、日本製品の最も重要で基本的な価値は、日本の製品は手抜きやごまかし、いい加減さがなく、正しい品質管理の下で「きちんと作られているということへの絶対的な信頼感である。例文帳に追加

The most important and basic value of Japanese products found common in all the categories is absolute reliability that Japanese products are made without any corner-cutting, fraud, fake and are made under right quality control promising the performance.  - 経済産業省

例文

「『不可侵性』でわたしが意味しようとしたのは、この話はいい加減もうたくさんで、あんただって残り一生ここに止まってるつもりじゃなかろうし、次にどうするつもりかそろそろ述べたほうがいいぞ、ということだな」例文帳に追加

`I meant by "impenetrability" that we've had enough of that subject, and it would be just as well if you'd mention what you mean to do next, as I suppose you don't mean to stop here all the rest of your life.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS