1016万例文収録!

「いい女」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いい女の意味・解説 > いい女に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いい女の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2453



例文

は実にいい子だ。例文帳に追加

She's a really nice girl. - Tatoeba例文

はとてもかわいい例文帳に追加

She is very pretty. - Tatoeba例文

はスタイルがいい例文帳に追加

She has a good figure. - Tatoeba例文

のどこがいいの?例文帳に追加

What do you like about her? - Tatoeba例文

例文

は本当にかわいい例文帳に追加

She is really cute. - Tatoeba例文


例文

達はかわいい例文帳に追加

They are pretty. - Tatoeba例文

は気立てがいい例文帳に追加

She is good-natured. - Tatoeba例文

はスタイルがいい例文帳に追加

She has a nice figure. - Tatoeba例文

若くてかわいい女例文帳に追加

a young pretty woman  - EDR日英対訳辞書

例文

いい子でしょ例文帳に追加

Isn't she a dear? - Eゲイト英和辞典

例文

は頭がいい例文帳に追加

She's long on brains. - Eゲイト英和辞典

は写真写りがいい例文帳に追加

She photographs well . - Eゲイト英和辞典

は物覚えがいい例文帳に追加

She remembers well. - Eゲイト英和辞典

らは、かわいい例文帳に追加

They are pretty.  - Tanaka Corpus

は大変頭がいい例文帳に追加

She is very intelligent.  - Tanaka Corpus

は人当たりがいい例文帳に追加

She is friendly to everybody.  - Tanaka Corpus

は人がいい例文帳に追加

She is good-natured.  - Tanaka Corpus

は実にいい子だ。例文帳に追加

She is a really nice girl.  - Tanaka Corpus

はとてもかわいい例文帳に追加

She is very pretty.  - Tanaka Corpus

はスタイルがいい例文帳に追加

She has a good figure.  - Tanaka Corpus

のどこがいいのか。例文帳に追加

What do you like about her?  - Tanaka Corpus

は可愛い子だね。例文帳に追加

She's a cute girl.  - Weblio Email例文集

は退院する。例文帳に追加

She will be discharged.  - Weblio Email例文集

は素直で可愛い。例文帳に追加

She is honest and cute.  - Weblio Email例文集

はそう言い張ります。例文帳に追加

She insists that.  - Weblio Email例文集

は何て可愛いんだ!!例文帳に追加

How cute she is!!  - Weblio Email例文集

は何て可愛いんだ!!例文帳に追加

She is so cute!!  - Weblio Email例文集

は可愛いです。例文帳に追加

She is cute. - Weblio Email例文集

は彼に言い返した。例文帳に追加

She retorted against him. - Tatoeba例文

彼は彼に言い寄った。例文帳に追加

He made advances to her. - Tatoeba例文

は彼の言いなりだ。例文帳に追加

She obeys him. - Tatoeba例文

身分の高い家の下例文帳に追加

a maidservant of a noble family  - EDR日英対訳辞書

彼は彼に言い寄った例文帳に追加

He made advances to her. - Eゲイト英和辞典

には言い分がある例文帳に追加

She has her say. - Eゲイト英和辞典

20歳以上の例文帳に追加

women of 20 years and upward - Eゲイト英和辞典

は彼に言い返した。例文帳に追加

She retorted against him.  - Tanaka Corpus

彼は彼に言い寄った。例文帳に追加

He made advances to her.  - Tanaka Corpus

第一王:茂宮例文帳に追加

The first princess: Isonomiya  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飯豊皇の執政例文帳に追加

Iitoyo no Himemiko's (Crown Princess Iitoyo) government  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飯豊青皇例文帳に追加

Iitoyoao no mimemiko (Princess Iitoyoao)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

と去り際には言い、例文帳に追加

she said as she left him.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

王は言いました。例文帳に追加

the Queen said,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

と少は言いました。例文帳に追加

said the girl.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

王さまは言いました。例文帳に追加

answered the Queen;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

主人は言いました。例文帳に追加

said Madame.  - O. Henry『賢者の贈り物』

と少は言いました。例文帳に追加

said the little girl;  - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』

その少は言いました。例文帳に追加

cried the little girl;  - Oscar Wilde『幸福の王子』

たちが言いました。例文帳に追加

said the ladies.  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

あのは嫌よと言い、例文帳に追加

This she refused to do.  - Melville Davisson Post『罪体』

例文

飯豊郎は「いいとよのいらつめ」。例文帳に追加

飯豊郎女 is read as 'Iitoyo no iratsume.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

邦題:『マッチ売りの少女』
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS