1016万例文収録!

「いかめしい」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いかめしいの意味・解説 > いかめしいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いかめしいを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

いかめしい顔.例文帳に追加

a grim face  - 研究社 新英和中辞典

いかめしい顔つき例文帳に追加

a stern look - Eゲイト英和辞典

いかめしい風をしている例文帳に追加

He has a majestic air.  - 斎藤和英大辞典

いかめしい肩書きだ例文帳に追加

He has a high-sounding title.  - 斎藤和英大辞典

例文

いかめしい顔つきをする.例文帳に追加

put on a severe face [look]  - 研究社 新英和中辞典


例文

いかめしい顔つきをしている例文帳に追加

He has a stern look  - 斎藤和英大辞典

いかめしい顔つきをしている例文帳に追加

He looks stern.  - 斎藤和英大辞典

いかめしい玄関構えの家だ例文帳に追加

The house has a magnificent front.  - 斎藤和英大辞典

彼はいかめしい顔つきをしている。例文帳に追加

He looks stern. - Tatoeba例文

例文

彼が居ることのいかめしい効果例文帳に追加

the dignifying effect of his presence  - 日本語WordNet

例文

おごそかでいかめしいこと例文帳に追加

the condition of being solemn  - EDR日英対訳辞書

おごそかでいかめしいさま例文帳に追加

the condition of something being solemn  - EDR日英対訳辞書

雰囲気がいかめしいこと例文帳に追加

of an atmosphere, the condition of being stern  - EDR日英対訳辞書

雰囲気がいかめしい程度例文帳に追加

of an atmosphere, the degree of being stern  - EDR日英対訳辞書

おごそかでいかめしい程度例文帳に追加

the degree of gloriousness  - EDR日英対訳辞書

おごそかで,いかめしいさま例文帳に追加

the condition of being formal and dignified  - EDR日英対訳辞書

彼はいかめしい顔つきをしている。例文帳に追加

He looks stern.  - Tanaka Corpus

いかめしい筆跡のサインだった。例文帳に追加

in a majestic hand.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼はいつもいかめしい顔つきをしている.例文帳に追加

He always looks as grave as a judge.  - 研究社 新和英中辞典

入口にはいかめしい顔をした守衛が立っていた.例文帳に追加

A guard stood at the door with a stern, set face.  - 研究社 新和英中辞典

マーシャにその話をしたとき、いかめしい顔つきをした。例文帳に追加

Marcia looked grim when I told her the story. - Tatoeba例文

彼は人に会うときいつでもいかめしい顔をする例文帳に追加

He wears a grim expression whenever he meets people. - Eゲイト英和辞典

マーシャにその話をしたとき、いかめしい顔つきをした。例文帳に追加

Marcia looked grim when I told her the story.  - Tanaka Corpus

ひどくいかめしい顔つきで、頬は痩せている。例文帳に追加

His face was rather rugged, the cheeks thin.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

ここに記録した冒険の翌朝、朝食をすませた我々がパイプをたのしんでいるところに、スコットランドヤードのミスター・レストレイドが、たいへん重々しくいかめしい態度で我々の質素な部屋に通されてきた。例文帳に追加

**********We had breakfasted and were smoking our morning pipe on the day after the remarkable experience which I have recorded, when Mr. Lestrade, of Scotland Yard, very solemn and impressive, was ushered into our modest sitting-room.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

ラストネームは花とか月とかの響きのよいものでもあったように思うし、あるいはアメリカを代表する富豪と同じいかめしいものだったようにも思う。例文帳に追加

and their last names were either the melodious names of flowers and months or the sterner ones of the great American capitalists  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

その暗がりの中に、その建物の中に、蔦のはいまわったいかめしい軒蛇腹の中に——メントーニ公爵夫人が今まで何度となく目にして、いぶかしいと思う所など何処にもありはしないのに、一体全体そこに何が見えたというのでしょう?例文帳に追加

- what, then, _could_ there be in its shadows - in its architecture - in its ivy-wreathed and solemn cornices - that the Marchesa di Mentoni had not wondered at a thousand times before ?  - Edgar Allan Poe『約束』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS