1016万例文収録!

「いなだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いなだの意味・解説 > いなだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いなだを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1098



例文

否だ否だ例文帳に追加

I will not hear of it.  - 斎藤和英大辞典

稲田.例文帳に追加

a rice paddy  - 研究社 新英和中辞典

水田, 稲田.例文帳に追加

a rice paddy  - 研究社 新英和中辞典

玄海灘例文帳に追加

the Sea of Genkai  - 斎藤和英大辞典

例文

否! 断じて否!例文帳に追加

Never!  - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

「賢明な、だと!」例文帳に追加

"What! Prudent!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ただあなたが嫌いなだけです。例文帳に追加

I just hate you.  - Weblio Email例文集

お前が行く、そりゃ否だ否だ例文帳に追加

I will not hear of your going.  - 斎藤和英大辞典

壮大な大聖堂例文帳に追加

magnificent cathedrals  - 日本語WordNet

例文

奇稲田姫命例文帳に追加

Kushinadahime no mikoto  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

だが会えないな」例文帳に追加

but you can't meet him,"  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

稲田騒動(いなだそうどう)とも呼ばれる。例文帳に追加

That incident is also called Inada Sodo (Inada riot).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法外な代金[料金].例文帳に追加

excessive charges  - 研究社 新英和中辞典

誰か好きになりたいな。例文帳に追加

I want somebody to love. - Tatoeba例文

しつこいな!ダメだって!例文帳に追加

Look, I said no! - Tatoeba例文

誰かと話がしたいな。例文帳に追加

I want somebody to talk with. - Tatoeba例文

こぎれいな台所例文帳に追加

a spick-and-span kitchen  - 日本語WordNet

厄介な1台の機械例文帳に追加

a cumbersome piece of machinery  - 日本語WordNet

実る稲田は頭垂る例文帳に追加

The boughs that bear most hang lowest. - 英語ことわざ教訓辞典

とても有名な山車です。例文帳に追加

It's a very famous float. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

著名な大師堂の例例文帳に追加

Examples of famous Daishi-dos  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

折り畳み自在な台車例文帳に追加

FREELY COLLAPSIBLE CARRIAGE - 特許庁

だから腹を決めなさいな。例文帳に追加

only make up your mind.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「だけど、わからないな」例文帳に追加

"But I don't understand,"  - G.K. Chesterton『少年の心』

彼女はきれいなだけでなく頭もよい。例文帳に追加

She is not only beautiful but also intelligent. - Tatoeba例文

彼女はきれいなだけでなく頭もよい。例文帳に追加

She is not only beautiful but also intelligent.  - Tanaka Corpus

建稲種命(たけいなだねのみこと)は、日本の神。例文帳に追加

Takeinadane no mikoto is a Japanese god.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建稲種公(たけいなだねのきみ)とも称す。例文帳に追加

The god is also known as Takeinadane no kimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は有名な誰かに見える。例文帳に追加

He looks like someone famous. - Weblio Email例文集

彼は有名な誰かに似ている。例文帳に追加

He looks similar to someone famous. - Weblio Email例文集

そりゃ本には好い名だ例文帳に追加

It is a good title for a book.  - 斎藤和英大辞典

しつっこいな!ダメはダメなんだよ!例文帳に追加

Why do you insist? I already said no! - Tatoeba例文

メアリーは綺麗なダークヘアだ。例文帳に追加

Mary has beautiful dark hair. - Tatoeba例文

誰か話し相手が欲しいな。例文帳に追加

I want somebody to talk with. - Tatoeba例文

深刻で滑稽な大失敗例文帳に追加

a serious and ludicrous blunder  - 日本語WordNet

神のように聡明な男性例文帳に追加

a man of godlike sagacity  - 日本語WordNet

大げさで尊大な妥当性例文帳に追加

exaggerated and arrogant properness  - 日本語WordNet

無礼な大胆さと強情さ例文帳に追加

offensive boldness and assertiveness  - 日本語WordNet

東御座(櫛稲田姫命)例文帳に追加

Higashi Goza (Kushiinadahime-no-mikoto)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

傍御座稲田宮主須賀之八耳神例文帳に追加

Waki Goza: Inadanomiyanuchisuganoyatsumimi-no-kami  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『稲田収量実験表』など例文帳に追加

"The Experiment Chart on the Rice Crop in Rice Field"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名前は通常、日本書紀の記述のように「奇し稲田(くしいなだ)姫」すなわち霊妙な稲田の女神と解釈される。例文帳に追加

Her name is generally interpreted as "稲田," which means a mysterious goddess of rice fields as Nihonshoki describes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御稲田(みいねた)とも呼ばれる。例文帳に追加

It was also called Miineta.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「だまされるような男じゃないな」例文帳に追加

"He wasn't the one to be cheated."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

人々は私が完全であることを認めるのが嫌いなだけです。例文帳に追加

People just hate to admit that I'm perfect. - Weblio Email例文集

懇願によって静められない、なだめられない、または、動かされないさま例文帳に追加

not to be placated or appeased or moved by entreaty  - 日本語WordNet

「ぶりはまち、元はいなだの出世魚」という川柳がある。例文帳に追加

There is an old Senryu (Japanese verse) that says: 'Buri and Hamachi (young yellowtail) are Shusseuo because they were originally called Inada (young yellowtail).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌川広重―名所江戸百景・亀戸梅屋舗(1857年)、魚づくし・いなだとふぐ例文帳に追加

Hiroshige UTAGAWA - Meisho Edo Hyakkei (One hundred good scenery in Edo), The Plum Orchard at Kameido (1857), Lots of fish, and yellow tail and balloon fish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良には有名な大仏があります。例文帳に追加

There is a famous colossal Buddha statue in Nara.  - Weblio Email例文集

例文

私も彼みたいな大らかな心を持ちたい。例文帳に追加

I want to have a big heart like him.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS