1016万例文収録!

「いぼく」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いぼくの意味・解説 > いぼくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いぼくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19176



例文

一生死ぬまでぼくぼくぼくが。例文帳に追加

All through your life - I me mine  - Tanaka Corpus

ぼくは訊いた。例文帳に追加

I inquired.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくは言った。例文帳に追加

I replied,  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

ぼくが行こう」例文帳に追加

"I will,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

ぼくも行くよ」例文帳に追加

"I will go too,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』


例文

ぼくは言った。例文帳に追加

I said,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくは言った。例文帳に追加

I agreed,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくは言った。例文帳に追加

I said,  - Ambrose Bierce『死の診断』

ぼくもキチガイ、例文帳に追加

I'm mad.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

「いや、ぼくは知らない」例文帳に追加

"I don't."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

ぼくは言いよどんだ。例文帳に追加

I hesitated.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

低木例文帳に追加

a shrub  - EDR日英対訳辞書

ぼくはお金がいる。例文帳に追加

I need money. - Tatoeba例文

ぼく」は死んでいる。例文帳に追加

"Boku" is dead.  - 浜島書店 Catch a Wave

ぼくは黙っていた。例文帳に追加

I waited  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくは寝ないと」例文帳に追加

"I've got to go to bed."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくじゃないですよ!」例文帳に追加

`Not I!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ぼくじゃないですよ」例文帳に追加

Not me."  - G.K. Chesterton『少年の心』

いまぼくがいる家は、B. F. ——」例文帳に追加

My address is care of B. F.————"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくは父に会いたい。例文帳に追加

I wish to see my father. - Tatoeba例文

ぼくは間違いたくない。例文帳に追加

I don't want to make a mistake. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ぼくは父に会いたい。例文帳に追加

I wish to see my father.  - Tanaka Corpus

ぼくだって会いたい」例文帳に追加

"I want to see you, too."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくが泳げないといった。例文帳に追加

But said I could not  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ぼくは大体用意ができた。例文帳に追加

I'm about ready. - Tatoeba例文

ぼくは大体用意ができた。例文帳に追加

I'm about ready.  - Tanaka Corpus

ぼくは「痛い!」と叫んだ。例文帳に追加

I gave a cry of pain.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

ぼくは思い出して言った。例文帳に追加

I said, remembering.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくは思いきって言った。例文帳に追加

I ventured.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくは6さいです。例文帳に追加

I'm 6 years old.  - Weblio Email例文集

ぼくってばかじゃないかね.例文帳に追加

I'm stupid, aren't I?  - 研究社 新英和中辞典

ぼくはお金がほしいのだ。例文帳に追加

I want some money. - Tatoeba例文

ぼくはお金がいる。例文帳に追加

I'm in need of money. - Tatoeba例文

ほら,ぼくはここにいるよ例文帳に追加

Look, I'm here. - Eゲイト英和辞典

ぼくを締め出さないで。例文帳に追加

Don't shut me out. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ぼくは今夜、飲まないよ。例文帳に追加

I'm not gonna drink tonight. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ぼくはコーヒーがきらいだ。例文帳に追加

I don't like coffee.  - Tanaka Corpus

ぼくはお金がほしいのだ。例文帳に追加

I want some money.  - Tanaka Corpus

ぼくはお金がいる。例文帳に追加

I have need of money.  - Tanaka Corpus

突然ぼくは身震いした。例文帳に追加

Suddenly I gave a start  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

ぼくもあとに続いた。例文帳に追加

I followed her.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

ぼくはそうじゃない。例文帳に追加

But I escape it.  - JACK LONDON『影と光』

ぼくは探している例文帳に追加

"I purpose to seek  - JACK LONDON『影と光』

いったん、ぼくはそう尋ねた。例文帳に追加

I asked once.  - JACK LONDON『影と光』

「これはぼくの戦いだ。例文帳に追加

"This is my battle,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「あるいはぼくの脳は?」例文帳に追加

"Or I my brains?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ぼくはあわてて聞いた。例文帳に追加

I asked quickly.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくは室内に入った——例文帳に追加

I went in——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

トムはぼくのほうを向いた。例文帳に追加

Tom turned to me.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

ぼくは30になっていた。例文帳に追加

I was thirty.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS