意味 | 例文 (999件) |
おいての部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49930件
5年おいて.例文帳に追加
after an interval of five years - 研究社 新英和中辞典
過去において.例文帳に追加
in the past - 研究社 新英和中辞典
戻っておいで。例文帳に追加
Come back. - Tatoeba例文
放っておいてくれ!例文帳に追加
Leave me alone! - Tatoeba例文
考えておいて。例文帳に追加
Think about it. - Tatoeba例文
放っておいてくれ。例文帳に追加
Leave me alone. - Tatoeba例文
現時点において例文帳に追加
at the present moment - 日本語WordNet
家においてきた。例文帳に追加
I left it at home. - Weblio Email例文集
とってもおいしい例文帳に追加
Super delicious - Weblio Email例文集
1軒おいて隣に.例文帳に追加
next door but one - 研究社 新英和中辞典
僕についておいで!例文帳に追加
Follow me! - 研究社 新和英中辞典
入っておいでよ。例文帳に追加
Come on in! - Tatoeba例文
入っておいでよ。例文帳に追加
Come on in. - Tatoeba例文
とてもおいしいよ。例文帳に追加
It tastes very good. - Tatoeba例文
さあ、ついておいで。例文帳に追加
Come on, follow me. - Tatoeba例文
大部分において例文帳に追加
in large part - 日本語WordNet
世界中において例文帳に追加
throughout the world - 日本語WordNet
シリーズにおいて例文帳に追加
in a series - 日本語WordNet
屋外において例文帳に追加
in the open air - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |