意味 | 例文 (541件) |
こっちを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 541件
こっちおいで。例文帳に追加
Come here. - Tatoeba例文
こっちに来て。例文帳に追加
Get over here. - Tatoeba例文
こっちおいで。例文帳に追加
Get over here. - Tatoeba例文
こっちおいで。例文帳に追加
Come over here. - Tatoeba例文
こっちきて。例文帳に追加
Come here. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「こっちへこい」例文帳に追加
Come here!' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こっちへ来給え例文帳に追加
Come here! - 斎藤和英大辞典
こっちへ来給え例文帳に追加
This way please! - 斎藤和英大辞典
こっちへ来なさい!例文帳に追加
Come here. - Tatoeba例文
こっちへ来なさい!例文帳に追加
Come here! - Tatoeba例文
こっちに来いよ。例文帳に追加
Come here. - Tatoeba例文
こっちに来いよ。例文帳に追加
Get over here. - Tatoeba例文
こっちへおいで。例文帳に追加
Get over here. - Tatoeba例文
こっち見ないで。例文帳に追加
Don't look at me. - Tatoeba例文
こっち見ないでよ。例文帳に追加
Don't look at me. - Tatoeba例文
こっちに来いよ。例文帳に追加
Come over here. - Tatoeba例文
こっちへおいで。例文帳に追加
Come over here. - Tatoeba例文
こっちにまわろう。例文帳に追加
Come round here. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
こっちこそありがとう。例文帳に追加
It is I that should say thanks. - Weblio Email例文集
こっちはいい天気だよ例文帳に追加
It's nice weather over here. - Weblio Email例文集
こっちの出方一つだ.例文帳に追加
It all depends on how you approach him. - 研究社 新和英中辞典
こっちの方が多数だ例文帳に追加
The majority is on our side. - 斎藤和英大辞典
こっちが多数だ例文帳に追加
The majority is on our side - 斎藤和英大辞典
こっちが多数だ例文帳に追加
We have the majority on our side. - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (541件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |