1016万例文収録!

「さあや」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さあやに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さあやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 752



例文

さあさあ, 早く.例文帳に追加

Now then, quick!  - 研究社 新英和中辞典

さあやるぞ.例文帳に追加

Here goes!  - 研究社 新和英中辞典

さあ、やろうども」例文帳に追加

Now, mates--"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

秋のひややかさ例文帳に追加

the chill of autumn  - EDR日英対訳辞書

例文

さあのめや歌えや!」例文帳に追加

There's glory for you!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』


例文

脚のすばやさ例文帳に追加

fleetness of foot  - 日本語WordNet

さあやり直しだ例文帳に追加

Now it must be done over again.  - 斎藤和英大辞典

さあこい!負かしてやる。例文帳に追加

Come on! I will best you. - Tatoeba例文

さあこい!負かしてやる。例文帳に追加

Come on! I will best you.  - Tanaka Corpus

例文

さあ、彼らがやってきた。例文帳に追加

Here they come;  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

例文

さあ、やつをつかまえろ」例文帳に追加

"Now we have him,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

あやしいうわさ例文帳に追加

a strange rumor  - EDR日英対訳辞書

安岡正篤例文帳に追加

Masahiro YASUOKA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さあ名古屋へ参りました例文帳に追加

Here we are at Nagoya!  - 斎藤和英大辞典

さあ早く答えないか!例文帳に追加

Come on, answer quickly. - Tatoeba例文

さあ、訳すのを始めよう!例文帳に追加

Let's start translating! - Tatoeba例文

さあ早くここを出よう例文帳に追加

Let's get out of here already. - Eゲイト英和辞典

さあ早く答えないか!例文帳に追加

Come on, answer quickly.  - Tanaka Corpus

さあ、うぬぼれ屋さん」例文帳に追加

"Now then, Mr. Cocksure,"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

誤りや誤る傾向により示されるような誤りやすさ例文帳に追加

fallibility as indicated by erring or a tendency to err  - 日本語WordNet

さあ, おやつにしましょう.例文帳に追加

Let's stop for a coffee [cup of tea].  - 研究社 新和英中辞典

さあ来い、俺が相手になってやる例文帳に追加

Come on, I am your man.  - 斎藤和英大辞典

さあこれをやるから酒手にしろ例文帳に追加

Here is something for you to drink my health with.  - 斎藤和英大辞典

さあ、やっと空港に着いたぞ。例文帳に追加

Here we are finally at the airport. - Tatoeba例文

さあ、CTスキャンをやりましょうか。例文帳に追加

Let's do a CT scan. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

さあ、とりかかろう、とことんやろう。例文帳に追加

So get busy - go the whole nine yards. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

さあ、やっと空港に着いたぞ。例文帳に追加

Here we are finally at the airport.  - Tanaka Corpus

昌安見久尼例文帳に追加

Kenkyuni SHOAN  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さあさあ、話すのはやめて音楽を聴きなさい。例文帳に追加

Do stop talking and listen to the music. - Tatoeba例文

さあさあ、話すのはやめて音楽を聴きなさい。例文帳に追加

Do stop talking and listen to the music.  - Tanaka Corpus

さあぼやぼやしないで仕事にかかる時間だよ.例文帳に追加

It's time for you to wake up and attend to your business.  - 研究社 新英和中辞典

さあさあ座って疲れきった脚を休めなさい。例文帳に追加

Come on, sit down and rest your weary legs. - Tatoeba例文

さあさあ座って疲れきった脚を休めなさい。例文帳に追加

Come on, sit down and rest your weary legs.  - Tanaka Corpus

さあさあ、もっと速く!もっと!」と女王さまがさけび、例文帳に追加

`Now! Now!' cried the Queen. `Faster! Faster!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

さあ、予約しに行きましょう。」例文帳に追加

Come and engage your berth."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

さあコドモ部屋にもどってみましょう。例文帳に追加

We now return to the nursery.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

サア名古屋に着きました例文帳に追加

Here we are at Nagoya.  - 斎藤和英大辞典

頭の回転の速さ例文帳に追加

a quick mind  - 日本語WordNet

朝の空の柔らかさ例文帳に追加

the softness of the morning sky  - 日本語WordNet

毎朝、頭がぼんやりしています。例文帳に追加

My head feels fuzzy every morning. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

[食べ物などを勧めて] さあもっとおやり[おあがり]ください.例文帳に追加

Do try more.  - 研究社 新英和中辞典

さあすぐ取りかかってやってしまおう.例文帳に追加

Let's do it now and get done with it.  - 研究社 新英和中辞典

やつが歌手希望だって? へそが茶を沸かさあ.例文帳に追加

He wants to be a singer? What a joke!  - 研究社 新和英中辞典

さあ、みんなで食べ放題の焼き肉屋さんに行こうよ。例文帳に追加

Let's all go to an all-you-can-eat Yakiniku restaurant. - Tatoeba例文

さあ、この前やめた所から読みはじめなさい。例文帳に追加

Now, resume reading where you left off. - Tatoeba例文

さあ、一体何のことやら。私にはさっぱりわかりません。例文帳に追加

What's that thing? I have absolutely no idea. - Tatoeba例文

大げさあるいは勿体ぶった話や文章例文帳に追加

pompous or pretentious talk or writing  - 日本語WordNet

さあ、みんなで食べ放題の焼き肉屋さんに行こうよ。例文帳に追加

Let's all go to an all-you-can-eat Yakiniku restaurant.  - Tanaka Corpus

さあ、この前やめた所から読みはじめなさい。例文帳に追加

Now, resume reading where you left off.  - Tanaka Corpus

例文

さあ来い、ヘクトールなぞ追い返してやる。例文帳に追加

"Come on, and drive away Hector;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS