意味 | 例文 (999件) |
さもないとの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49868件
とんでもないさま例文帳に追加
condition of being outrageous - EDR日英対訳辞書
途方もない愚かさ.例文帳に追加
monumental idiocy - 研究社 新英和中辞典
とんでもない恥さらし.例文帳に追加
a howling shame - 研究社 新英和中辞典
とてつもない長さの本例文帳に追加
a book of inordinate length - 日本語WordNet
どちらともつかないさま例文帳に追加
being indeterminate - EDR日英対訳辞書
ひとつもそうではないさま例文帳に追加
something of no consequence - EDR日英対訳辞書
黙ってろ。さもないと命はないぞ。例文帳に追加
Hold your tongue, or you'll be killed. - Tatoeba例文
黙ってろ。さもないと命はないぞ。例文帳に追加
Hold your tongue, or you'll be killed. - Tanaka Corpus
そんなとんでもないはやさじゃないよ」例文帳に追加
`not in that ridiculous fashion.' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
大したこともない災難例文帳に追加
a small misfortune - EDR日英対訳辞書
さわることのできない雲例文帳に追加
an impalpable cloud - 日本語WordNet
ある物と似ていないさま例文帳に追加
not resembling something - EDR日英対訳辞書
彼は一言一句も聞きもらさない例文帳に追加
He does not miss a single word - 斎藤和英大辞典
草も生えない土地例文帳に追加
barren land―arid soil - 斎藤和英大辞典
財産や持ちものが何もないこと例文帳に追加
the condition of having no possessions or financial assets - EDR日英対訳辞書
情けないとは思うが、しょうがない。例文帳に追加
I cannot help - pity me ! - Edgar Allan Poe『約束』
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |