意味 | 例文 (999件) |
してもらうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1436件
ボブに来てもらうよりも、むしろ一人で映画に行きたい。例文帳に追加
I would rather go to the movie alone than have Bob come with me. - Tatoeba例文
ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。例文帳に追加
You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. - Tatoeba例文
あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。例文帳に追加
You should have Mr Green correct your English pronunciation. - Tatoeba例文
彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。例文帳に追加
He had a hard time making himself understood at the meeting. - Tanaka Corpus
もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。例文帳に追加
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. - Tanaka Corpus
ボブに来てもらうよりも、むしろ一人で映画に行きたい。例文帳に追加
I would rather go to the movie alone than have Bob come with me. - Tanaka Corpus
ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。例文帳に追加
You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. - Tanaka Corpus
あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。例文帳に追加
You should have Mr Green correct your English pronunciation. - Tanaka Corpus
社務所に頼まなければ見せてもらうことはできない。例文帳に追加
To see the Ama no iwato in this shrine, visitors are required to apply to the Amanoiwato-jinja Shrine office for permission. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都で大きな立派な家を見つけ、そこで働かせてもらうことにした。例文帳に追加
He found a large, splendid house and he decided to work there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「フォッグさんは、他の人に自分の借りを返してもらうようなお人ではありません。例文帳に追加
"Mr. Fogg will allow no one to avenge him. - JULES VERNE『80日間世界一周』
「わたしが役にたたないのなら、ともかくおいとまさせてもらうわ」例文帳に追加
"if I am no use I can at least withdraw," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
私たちはジョン先生から便りをもらうことを願っています。例文帳に追加
We are hoping that we will receive a letter from Professor John. - Weblio Email例文集
私はあなたにこのスーツケースを預かってもらうことは可能ですか。例文帳に追加
Is it possible to have you take care of this suitcase? - Weblio Email例文集
あなたはあなたの友人に日本語を教えてもらう事はできないのですか。例文帳に追加
Would it be possible for you to have one of your friends teach you English? - Weblio Email例文集
あなたはそんなにお腹が痛いのなら医者に診てもらうべきだ。例文帳に追加
You should have a doctor look at you if your stomach hurts that bad. - Weblio Email例文集
多くのレコード会社が、ラジオで曲をかけてもらうためにわいろを使った。例文帳に追加
Many record companies used payola to get their music played on the radio. - Weblio英語基本例文集
毎年1ヶ月の休暇をもらうことが契約の条項になっている。例文帳に追加
It is stipulated that we should receive a month's vacation every year. - Tatoeba例文
クリスマスに,贈り物を入れてもらうために吊るす靴下例文帳に追加
at Christmas, socks that are hung so that presents may be placed in them - EDR日英対訳辞書
取るに足らぬものを与えて大きな返礼の品をもらうこと例文帳に追加
a large present received in return for a having given a small one - EDR日英対訳辞書
毎年1ヶ月の休暇をもらうことが契約の条項になっている。例文帳に追加
It is stipulated that we should receive a month's vacation every year. - Tanaka Corpus
より多くの顧客に自社のサイトを見つけてもらうことができた。例文帳に追加
The company succeeded in getting more customers to discover their site. - 経済産業省
その客人が誰か、2人とも教えてもらう必要はなかった。例文帳に追加
Neither of us needed to be told who that visitor was. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
文章にするときはさ、ワトスン、兎に働いてもらうんだね」例文帳に追加
If ever you write an account, Watson, you can make rabbits serve your turn.'' - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
「お母さんに一緒にネバーランドに来てもらうためにきたんだけど」例文帳に追加
"I came back for my mother," he explained, "to take her to the Neverland." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
その子供たちはクリスマスに素敵な贈り物をもらうでしょう。例文帳に追加
Those children will probably receive wonderful gifts for Christmas. - Weblio Email例文集
役所の認可をもらうのには煩瑣な手続きが必要だ.例文帳に追加
We have got to go through troublesome procedures to obtain approval from a government office. - 研究社 新和英中辞典
緊急通報システムという,急を要する時に通報して,通報先に対応してもらうシステム例文帳に追加
an emergency reporting system in which one's request for help is received immediately - EDR日英対訳辞書
理由として大雨による災害に関心を持ってもらうことだったとしている。例文帳に追加
It is said that the reason was to make people to have interest in disaster caused by heavy rainfall. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
顧客40は、特定の移動店舗20に商品を予約して配達してもらうことも可能である。例文帳に追加
The customer 40 is able to make the specific mobile shop 20 reserve and deliver merchandise. - 特許庁
もしそうでないなら、売主に日本へ船便で送ってもらう日にちを指定してください。例文帳に追加
If not, specify the date to have the vendor ship to Japan. - Weblio Email例文集
抵抗があるんだということを納得してもらうのに、もう一つ実験をしてみましょう。例文帳に追加
I will make another experiment, to convince you of this positive resistance. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
まず、どうして Python で書くのが好きか思い出してもらうために、等価な Python コードを示します:例文帳に追加
First, to remind you why you like Python, we show the equivalent Python code: - Python
日本ではインスタント食品が数多く出ており、寿司などを配達してもらうとついてくる。例文帳に追加
In Japan, many kinds of instant suimono are on the market; moreover, suimono accompanies sushi, etc. delivered to order. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さて、この道具の特徴と使い方を理解してもらうために、ちょいといくつか実験をやってみましょう。例文帳に追加
That you may understand the character and use of this instrument, let us make an experiment or two. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
さらに、前者が提供する情報の信頼性を後者によって評価してもらう。例文帳に追加
Furthermore, the reliability of information to be provided by the former is evaluated by the latter. - 特許庁
知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。例文帳に追加
I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. - Tatoeba例文
ある事を秘密にしておくことをある人に保証してもらうために支払われる賄賂例文帳に追加
a bribe paid to someone to insure that something is kept secret - 日本語WordNet
知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。例文帳に追加
I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |