1016万例文収録!

「それと」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > それとの意味・解説 > それとに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

それとを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3510



例文

それとも?例文帳に追加

or what?  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

それと例文帳に追加

Or  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

それとともに例文帳に追加

Along with that  - Weblio Email例文集

それと同じ例文帳に追加

Same as that  - Weblio Email例文集

例文

それとも兎?例文帳に追加

or rabbits,  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』


例文

——それとも鉱物?」例文帳に追加

--or mineral?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

それともなに?」例文帳に追加

`Or else what?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

暗にそれとなく例文帳に追加

by implication  - EDR日英対訳辞書

それとなく脅す例文帳に追加

make a veiled threat - Eゲイト英和辞典

例文

それとも、猫好き?例文帳に追加

Or a cat person? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

それと塩をくれ」例文帳に追加

And the salt.'  - H. G. Wells『タイムマシン』

それとこれは違います。例文帳に追加

That is different from this.  - Weblio Email例文集

含蓄的に, 暗に, それとなく.例文帳に追加

by implication  - 研究社 新英和中辞典

それとなく脅迫する.例文帳に追加

make veiled threats  - 研究社 新英和中辞典

(それとなく)ほのめかす.例文帳に追加

throw out a suggestion  - 研究社 新英和中辞典

それとこれとは別物だ.例文帳に追加

They are two different things.  - 研究社 新和英中辞典

ひと目でそれと悟った例文帳に追加

I grasped the situation at a glance.  - 斎藤和英大辞典

事実はそれと反対だ例文帳に追加

The reverse is the case.  - 斎藤和英大辞典

それとなくしたことだ例文帳に追加

It was an unintentional action.  - 斎藤和英大辞典

あれは猫?それとも犬?例文帳に追加

Is that a cat or a dog? - Tatoeba例文

それと追加でもう1冊。例文帳に追加

I'd like to have another book. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

かわいい,それとも奇怪?例文帳に追加

Cute or Monstrous?  - 浜島書店 Catch a Wave

それと、この宝石は?」例文帳に追加

And this stone?"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

それとも無関係なのか?例文帳に追加

or not?  - JULES VERNE『80日間世界一周』

それとも教えようか?例文帳に追加

will you be guided?  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

——それと編み針でこぐのも——」例文帳に追加

--and not with needles--'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

——それとあの歌だけど例文帳に追加

--and for the song  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

それともあんた、つんぼ?例文帳に追加

`Or are you deaf?  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

それとも12でしたっけ?例文帳に追加

or is it twelve?  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

それとあっちの方向には」例文帳に追加

and in THAT direction,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

それ取って例文帳に追加

Get that  - Weblio Email例文集

それ取って。例文帳に追加

Give me that. - Tatoeba例文

それ解ける?例文帳に追加

Can you solve it? - Tatoeba例文

それ解ける?例文帳に追加

Are you able to solve it? - Tatoeba例文

それともう一つあるのですが・・・例文帳に追加

There is one other thing...  - Weblio Email例文集

それはそれとして別に決められる。例文帳に追加

It is decided separately. - Weblio Email例文集

それとこれは関係ありません。例文帳に追加

That and this aren't related.  - Weblio Email例文集

これはそれと密接に関わっている。例文帳に追加

This is closely related to that.  - Weblio Email例文集

これはそれと密接に関わっている。例文帳に追加

This is closely tied to that.  - Weblio Email例文集

それとこれは重複している。例文帳に追加

This and that are duplicates.  - Weblio Email例文集

これはそれとは無関係です。例文帳に追加

This has nothing to do with that.  - Weblio Email例文集

次もそれと同じことをする。例文帳に追加

I will do the same thing as that next time too.  - Weblio Email例文集

これとそれとはどう違うのですか。例文帳に追加

How is this and that different?  - Weblio Email例文集

それともあなたの邪魔になりますか。例文帳に追加

Or would I get in your way?  - Weblio Email例文集

それと合わせてこれを送ります。例文帳に追加

I will send this together with that.  - Weblio Email例文集

それとは長い付き合いだ。例文帳に追加

I've had a long relationship with that.  - Weblio Email例文集

それをそれとなく意識する。例文帳に追加

I'm vaguely aware of that.  - Weblio Email例文集

それとそれどちらが美味しかったですか。例文帳に追加

Which one was delicious?  - Weblio Email例文集

あれはそれとよく似ています。例文帳に追加

That is very similar to that.  - Weblio Email例文集

例文

あれはそれとよく似ています。例文帳に追加

That looks a lot like that.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS