1016万例文収録!

「それはともかくも」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > それはともかくもに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

それはともかくもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

それはともかくも僕は稼がにゃならぬ例文帳に追加

However that may be,  - 斎藤和英大辞典

それはともかくも僕は稼がにゃならぬ例文帳に追加

I must work.  - 斎藤和英大辞典

それともかく、おめでとうごさいます。例文帳に追加

Congratulations, by the way.  - FreeBSD

冗談はともかく, 君はそれをどうするつもりかね.例文帳に追加

Joking aside [apart], what are you going to do about it?  - 研究社 新和英中辞典

例文

それはともかくも僕は稼がにゃならぬ例文帳に追加

Be that as it may,  - 斎藤和英大辞典


例文

それともかく、どういうわけでここにいるんだ?」例文帳に追加

"How've you been, anyhow?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

林さんの考えはともかくとして, 僕はそれには不賛成だ.例文帳に追加

I'm against it, whatever Mr. Hayashi says [regardless of Mr. Hayashi's opinion] about it.  - 研究社 新和英中辞典

一般にマルチホーミングの目標は, 両方の接続を健全な方法で利用することと, それらをともかくも「負荷バランス」しなければならないことにある.例文帳に追加

Generally, the goal of multi-homing is to use both connections in a sane manner and "load-balance" them somehow.  - コンピューター用語辞典

祖霊舎(みたまや。御霊舎、御霊屋とも書く)とは、仏式の仏壇に当たるものである。例文帳に追加

祖霊 (pronounced as 'mitamaya' and also spelled as '御霊' or '御霊屋') is Shinto equivalent of a Buddhist altar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「文人」に対する「武人」、「文官」に対する「武官」と同じような使い訳で、「文士」に対する「武士」といういわれ方は奈良・平安時代初期にも僅かに見られたが、職能としてはともかくとして、それは後の「武士」につながるものではない。例文帳に追加

The 'literati' in contrast to 'warrior,' 'civil officer' in contrast to 'military officer' were referred a little during Nara and early Heian periods but not as a work duty nor connected to later 'bushi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

当時の武家社会でも男子はともかく女性は助けられるのが慣例であり、秀吉が秀次の妻妾子女ほぼ全員を処刑したのはそれを無視したものであった。例文帳に追加

In the samurai society at that time, women were accustomed to being treated differently from men, but Hideyoshi ignored this by executing almost all the family members of Hidetsugu; a wife, concubines, and children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ともかく「戦陣訓」には耗弱した軍の組織の反映があり,聡明なる兵隊はそれを読んだ時点で,すでに兵隊そのものの危機を予感したかもしれない。」と述べている。例文帳に追加

Anyway, "Senjinkun military code" reflects the drastically weakened militaty organization, and therefore, a clever soldier would have already expected the crisis of the army when he read it.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「そう、発見したのはあなたで、それが何かはともかく、ラウンドヘイ牧師は2番手だったようですから、たぶんあなたからお話になるほうがよいでしょう」と、ホームズ。例文帳に追加

"Well, as you seem to have made the discovery, whatever it may be, and the vicar to have had it second-hand, perhaps you had better do the speaking,"  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

だが、それらの多くは、以下のように詩情といった点はともかく、『千鳥の曲』と共通点が多い(その他高低二重奏が多い点は『五段砧』に類似)。例文帳に追加

Most of these songs have many common points with "Chidori no Kyoku" other than the poetical imagination (in addition, frequent use of duet in high and low tones is similar to "Godanginuta") as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ともかく、このような人物が手を洗い浄めることもなく聖域に押し入るようなことはありませんでしたが、その20年にわたる研究と省察の結果が提示されれば、 たとえそれで打ちのめされようと、傾聴するしかないでしょう。例文帳に追加

Such a man, at all events, has not entered the sanctuary with unwashed hands, and when he lays before us the results of 20 years' investigation and reflection we must listen even though we be disposed to strike.  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

これにより、広告発表地に編集装置を用意せずとも、各広告発表地における広告内容をそれぞれ異なるようにすることができる。例文帳に追加

Thus, it is possible to make the advertisement contents of each advertisement releasing place respectively different even without preparing an editing device at each advertisement releasing place. - 特許庁

」といわれて激怒したことが載っているが、「名簿」(みょうぶ)を差しだし、臣下の礼をとったかどうかはともかくそれに近い平身低頭で参戦を頼みこんだことが判る。例文帳に追加

The book mentioned that Yoshiie became furious upon hearing this, but whether his father pledged allegiance or not, it was obvious that he had been close to begging down on his knees in order to gain an ally in the war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各部品にそれぞれ温度を検出する手段を常設しなくとも、各部品の温度を当該部品の寿命の算出に精度良く反映する。例文帳に追加

To accurately reflect the temperature of each component on the computation of the life of the components without providing each component with a means for detecting the temperature. - 特許庁

こうして二千年以上も前に、「適者生存」という学説、それは今日では曖昧な臆測ではなく、実証的知識に基づいて、非常に重要なものとなってきましたが、そういう学説がともかく不完全とはいえ表明されたのです。[3]例文帳に追加

Thus more than 2,000 years ago the doctrine of the 'survival of the fittest,' which in our day, not on the basis of vague conjecture, but of positive knowledge, has been raised to such extraordinary significance, had received at all events partial enunciation. 3  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

制度上はともかく最終的に、実質的な待遇を見た場合には、官国幣社、神饌幣帛料供進指定神社(府県社と郷村社の一部)、それ以外の神社の3段階の社格となったということができる。例文帳に追加

No matter how the system was like, from the point of view of the actual treatment, it can be said that shrines were eventually divided into the following three rankings: Kankoku heisha, Shinsen heihaku-ryo kyoshin shitei jinja (shrines which was able to receive Shinsen heihaku-ryo Fee from local public bodies; Fukensha and some of Gosha and Sonsha), and any other shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

銀行法は公益をとても重視している法律で、それを監督しているのが金融庁、金融担当大臣、自見大臣ということになるのですけれども、その個別のケースについて言及できないというのは、ちょっと私は納得いかない部分があるのですけれども、今日はともかく、今後もまたこの件、責任というテーマでお聞きしていきたいと思いますので、よろしくお願いします。例文帳に追加

The Banking Act places considerable emphasis on public interests and the FSA and you, as the Minister for Financial Services, are responsible for oversight on that. Your argument that you cannot comment on specific cases does not quite satisfy me. I intend to continue asking you about this case in the future in relation to banks' responsibility.  - 金融庁

接続部材2は、その高さHがその最大幅D5よりも大きく形成された核7と、パッド4と5にそれぞれ接合せしめられ且つ少なくとも核7の外側面を覆うはんだ層6とから構成される。例文帳に追加

The conductive connection member 2 is composed of a core 7 having a height H greater than its max. width 5 and a solder layer 6 which are bonded to pads 4, 5 and covers at least the outer side of the core 7. - 特許庁

まず、①全要素生産性(TFP)については、1990年代後半に日米両国とも拡大しているものの、我が国におけるTFPの伸び率はむしろ米国のそれを上回っている。例文帳に追加

First, (i) although total factor productivity (TFP) expanded in both Japan and the US in the late 1990s, the TFP increase rate in Japan is higher than that in the US. - 経済産業省

それでも惣領制は鎌倉時代にはともかくも維持されていたが、鎌倉幕府という重しが消滅し、建武政権が南北に分列し、更に天下三分の形勢となるに及んで、嫡子、庶子の分裂も見られるようになり、更には勝った側についた庶子・庶家(しょけ)が嫡流の宗家を凌駕する事態も訪れる。例文帳に追加

The soryo system was sustained during Kamakura period, but as heavy presence of Kamakura period disappeared, Kenmu government subdivided into south and north as well as the conflict began to rise between the legitimate child and illegitimate child as 天下三分 formed, and illegitimate child and branch family that was on the winning side started to surpassed the head family of the main line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、第1Bレンズサブユニットの最も縮小側のレンズ面と最も拡大側のレンズ面の曲率半径をそれぞれRR,RFとすると、SF=(RR+RF)/(RR−RF)である。例文帳に追加

When curvature radii of the lens surface closest to the reduction side and the lens surface closest to the enlargement side of the first B lens sub unit are defined as RR and RF respectively, SF=(RR+RF)/(RR-RF). - 特許庁

レーダ信号処理部13は、少なくとも各レーダそれぞれの最適中心周波数、最小掃引帯域幅、最小掃引時間、最小FFTサンプル数を互いに同一にして処理する。例文帳に追加

The radar signal processing section 13 performs processing while the optimal center frequencies, the minimum sweep band widths, minimum sweep times, the minimum FFT (Fast Fourier Transform) sample numbers of at least respective radars are set the same. - 特許庁

カット線はそれぞれの中間部位において相互に交差し、少なくとも各カット線の前記一方の側縁に近接する側の端部間を繋ぐ線は前記一方の側縁と実質的に平行となるように形成される。例文帳に追加

The cut lines intersect with each other on respective intermediate parts and at least a line connecting the end parts of respective cut lines on the side close to one side edge of the rolled sheet is formed substantially in parallel with the one side edge. - 特許庁

ハンドルステー14とシートステー16のそれぞれの往回動A,Bにより、これらの少なくとも各一部分が車体2の側面視で互いに重なり合うようにする。例文帳に追加

At least a part of the handle stay 14 and the seat stay 16 respectively is overlapped to each other in side view of the vehicle body 2 by forth rotations along the directions A and B of the handle stay 14 and the seat stay 16 respectively. - 特許庁

ハウジング7は少なくとも各ロータ1、2の外周面に対向する外周内壁面を構成し、ハウジングヘッド8、9は各ロータ1、2のそれぞれに対応して設けられているとともに、各ロータ1、2の一方の端部に対向する端部内壁面を構成する。例文帳に追加

The housing 7 constructs at least an outer circumference inner wall surface opposing to an outer circumference surface of each rotor 1, 2, the housing heads 8, 9 are provided with corresponding to each rotor 1, 2, and an end part inner wall surface opposing to a one end part of each rotor 1, 2 is constructed. - 特許庁

この発明は、差動する回転要素ごとにそれぞれ固定する等の複雑な機構によらずとも、確実にロックするとともに、ロック解除状態では回転を増減速して伝達することのできるロック機能付差動装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a differential with a lock function capable of surely locking and transmitting rotation speed while increasing and decreasing it in a lock cancel state even without using a complicated mechanism such as for respectively fixing each differential rotation element. - 特許庁

「奥絵師」と呼ばれる、もっとも格式の高い4家を筆頭に、それに次いで格式の高い「表絵師」が約15家あり、その下には公儀や寺社の画事ではなく、一般町人の需要に応える「町狩野」が位置するというように、明確に格付けがされ、その影響力は日本全国に及んでいた。例文帳に追加

They are clearly ranked: under the most prestigious four families (called 'inner court painters') there are about 15 families less prestigious called 'outer court painters' and then the 'Machi Kano painters' who catered to the demands of townspeople instead of the Imperial Court or temples and shrines; and consequently their influence spread throughout the nation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屈折率センサは、励起光によってそれぞれ異なる発振波長でレーザ発振する複数の共振器をフォトニック結晶上にフォトニック結晶ナノレーザアレイを形成し、各共振器は屈折率の変化に応じて発振波長をシフトし、フォトニック結晶ナノレーザアレイは少なくとも各共振器に被測定媒質を導入自在とする。例文帳に追加

In the refractive index sensor, a photonic crystal nano laser array is formed on the photonic crystal using a plurality of resonators for laser-oscillating excitation lights with different oscillation wavelength, each resonator shifts the oscillation wavelength according to variation of refractive index, and the photonic crystal nano laser array can introduce a medium to be measured to at least each resonator. - 特許庁

第1同期リング16と第2同期リング18のそれぞれ合計6個の突起16b、18eのうち、少なくとも各2個の軸方向突き出し量を他の突起より大きくして、スラストピース30が移動しても第1同期リング16と第2同期リング18との回転方向の係合が外れないようにした。例文帳に追加

Even when a thrust piece 30 moves, the engagement between a first synchronizing ring 16 and second synchronizing ring 18 in a rotational direction is prevented from being released by making the amount of axial protrusion in at least two out of each six protrusions 16b and 18e on the first synchronizing ring 16 and second synchronizing ring 18 larger than the other protrusions. - 特許庁

少なくとも各セルの正極側に位置することとなる電圧検出線がそれぞれ1或いは複数の断線検知用抵抗を介してグランドに接続されており、電圧検出手段は、各電圧検出線からの入力電圧に基づいて組電池の複数の電圧検出点と複数の電圧入力端子との間の配線の断線を検知する。例文帳に追加

The voltage sensing line, which will at least locate on positive electrode side of each cell, is connected to ground through one or more resistance for detecting disconnection, while the voltage detecting means detects disconnection of wiring between plural voltage detecting points and plural voltage input terminals on the assembled battery based on input voltage from each voltage sensing line. - 特許庁

少なくとも隣接する各信号電極104の間に配置されて列方向(第2の方向)に沿って設けられた複数の遮光性のブラックマトリクス102と、少なくとも各ブラックマトリクス102をそれぞれ覆うように透明な誘電体材料により形成された誘電体構造物103とが設けられている。例文帳に追加

At least a plurality of light shielding black matrices 102 arranged between respective adjacent signal electrodes 104 along the column direction (the second direction) and at least a dielectric structural body 103 formed of a transparent dielectric material so as to cover the respective black matrices 102 are provided. - 特許庁

走行負荷が負の領域には電車線を配線せず、少なくとも、各停留場S1〜S5において電動車4が停車する位置と、その停車位置から発進加速が終了する地点Xに到達するまでの区間の一部または全部とを含む領域にそれぞれ電車線L1〜L5を配線する。例文帳に追加

The electric traction is not wired to an area with a negative traveling load, and the electric tractions L1 to L5 are respectively wired to at least an area including positions at which the motor car 4 stops at respective stations S1 to S5 and a part or the whole of a zone from the atop position to a point X at which start and acceleration is completed. - 特許庁

光電変換素子を含む画素が1次元または2次元に配列されて構成された光センサー部101上に平坦化膜105を有し、平坦化膜は少なくとも各光電変換素子に対応した複数の凸部を有する光センサー部と、平坦化膜の複数の凸部上に成長され、区切られた各シンチレーターが、画素にそれぞれ対応しているシンチレーター部102と、を備える。例文帳に追加

The flat film is provided with at least an optical sensor part having plural projection parts corresponding to each photoelectric converter and a scintillator part 102 where each scintillator grown on the plural projection parts of the flat film and divided corresponds to each element. - 特許庁

第1光学系1および第2光学系2を構成する全ての光学面は、該全ての光学面に共通の光軸Zを中心とした回転対称面で構成され、第1光学系1の最も拡大側のレンズ(第14レンズL_14)における縮小側の第1レンズ面と拡大側の第2レンズ面とが、それぞれ所定の条件式を満足するように構成されている。例文帳に追加

All optical surfaces constituting the first optical system 1 and the second optical system 2 comprise rotationally symmetric surfaces having the optical axis Z common to all optical surfaces as a center, and are composed so that a first lens surface on a reduction side and a second lens surface on an enlargement side in a lens (fourteenth lens L_14), which is closest to an enlargement side, of the first optical system 1 respectively satisfy predetermined conditional expressions. - 特許庁

「御帳台の事。主殿の御座のうしろにある座敷の名なり。神前などの御帳のごとし」「これを俗に納戸構えというなり。納戸には調度を置く故、御調台とも書くなり。納戸には調度を置く故、御調台とも書くなり。されども、御帳台と書くを本とするなり」「また、帳台は一段高くするなり。按ずるに、塗篭めは帳台の事なり。帳台は、主人つねに寝る所にて、それにつづきて納戸あありて諸道具を納め置く。また帳台は、寝所なる故、用心の為に壁にて塗篭めるなり」「御帳台は用心のために武者を入れておくところなりというは非なり。ただ納戸の心なり。武者などを隠し置くべき事は、その主人の心によるべし。これ方式にてかくの如くするという事にてはなし」とある。例文帳に追加

Michodai (a nobleman's room for living or sleeping) (御帳台) is a name of zashiki (room or place floored with tatami mats) at the back of the omashi (or gyoza, a room or a seat for a nobleman) in the main building of a residence. It looks like a micho (a curtain or hangings for a nobleman, or a nobleman's room) before the gods.' 'This is commonly called nando (storeroom) -gamae. Because furniture is placed in a storeroom, it is also written as micho-dai (御調). But micho-dai (御帳台) is the right word.' 'In addition, chodai is placed one step higher. I think that nurigome (room with plastering a wall) means chodai. Chodai is an owner's bedroom next to a storeroom to place tools. Moreover, since chodai is a bedroom, it is coated tightly by plastered walls for precaution.' 'It is wrong that michodai is a place in where armed samurai are hidden. It simply means a storeroom itself. Whether or not a warrior is hidden in the room depends on the owner's intentions. it is completely undetermined how to use or what to use it for.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そういった意味で、非常にスローだというふうに思われるかと思いますけれども、これは一時代を画すような、大変大きな法律でしたから、小泉・竹中さんの時代に、まさに日本の構造改革の1丁目1番地といった法律でございますし、これが現実に、東日本大震災の中で非常に傷んでおりまして、そしてそういった意味で、株式を売却して、それを東日本大震災復興の財源に充てるということも閣議では決めさせていただいております。例文帳に追加

Although you may think that the progress has been very slow, these are very important, epoch-making bills. On the watch of Mr.Koizumi (former Prime Minister) and Mr.Takenaka (former minister in charge of postal reform), postal privatization was positioned as the centerpiece of Japan's structural reform. The postal privatized businesses have been severely damaged by the Great East Japan Earthquake, so we decided at a cabinet meeting to sell shares in the postal businesses and use the proceeds for recovery from the earthquake impact.  - 金融庁

例文

周方向に分割された複数のトレッド型部Maを備える割金型Mを内装したタイヤ加硫用割金型コンテナであって、少なくとも、各内方面に各トレッド型Maがそれぞれ固定された複数のセグメント16および/またはセグメント16の外方傾斜面と滑動係合する傾斜面を内方に有したアウターリングに、供給電力を熱源とする加熱手段を埋設したことを特徴とするタイヤ加硫用割金型コンテナ例文帳に追加

The split mold container for vulcanizing internally mounting a split mold M having a plurality of tread patterns Ma divided in a circumferential direction comprises a heating means embedded in a plurality of segments 16 having the tread patterns Ma fixed to the inner surfaces and/or an outer ring having an oblique surface slidably engaged with outer oblique surfaces of the segments 16 to use a supply power as a heat source. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS