意味 | 例文 (999件) |
だれもの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11472件
だれもかれも.例文帳に追加
every man Jack=every Jack one (of them) - 研究社 新英和中辞典
だれがかまうものか.例文帳に追加
Who cares? - 研究社 新英和中辞典
だれでも来い.例文帳に追加
I stand up against all comers. - 研究社 新英和中辞典
だれも気にしない例文帳に追加
No one cares. - Eゲイト英和辞典
「誰も彼も。」例文帳に追加
"everybody." - James Joyce『死者たち』
彼がだれであるかだれも知らない.例文帳に追加
Nobody knows who he is. - 研究社 新英和中辞典
だれにも過ちはあるもの.例文帳に追加
Nobody's perfect. - 研究社 新和英中辞典
だれでも幸福を求める例文帳に追加
Everybody looks after happiness. - Eゲイト英和辞典
だれとでも友達になるものはだれとも友達でない例文帳に追加
A friend to everybody is a friend to nobody. - 英語ことわざ教訓辞典
誰(だれ)もが夢を持つべきです。例文帳に追加
Everybody should have a dream. - 浜島書店 Catch a Wave
家にはだれもいない。例文帳に追加
Nobody in the house. - Weblio Email例文集
そこにはだれもいなかった.例文帳に追加
There was nobody there. - 研究社 新英和中辞典
だれも満足しなかった。例文帳に追加
None were satisfied. - Tatoeba例文
だれにでも欠点がある。例文帳に追加
Every man has his faults. - Tatoeba例文
だれが気にするもんか。例文帳に追加
Who cares? - Tatoeba例文
だれでも参加できる。例文帳に追加
Anybody can participate. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |