1016万例文収録!

「ち」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49911



例文

ぇ、ぇ」例文帳に追加

"Tut-tut,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

っ!例文帳に追加

Fuck! - Tatoeba例文

ぇ、ぇ、ぇ」例文帳に追加

"Tut, tut, tut,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

太刀(た例文帳に追加

A sword  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ゃう!例文帳に追加

No! - Tatoeba例文


例文

血餅例文帳に追加

clotted blood  - 日本語WordNet

ねう例文帳に追加

value  - EDR日英対訳辞書

気持例文帳に追加

feelings  - EDR日英対訳辞書

父母例文帳に追加

parents  - EDR日英対訳辞書

例文

から例文帳に追加

power  - EDR日英対訳辞書

例文

乳 首例文帳に追加

NIPPLE - 特許庁

例文帳に追加

FAN - 特許庁

乳 剤例文帳に追加

EMULSION - 特許庁

ぇっ!例文帳に追加

"By God!  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

ぇっ!例文帳に追加

By God!  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

.例文帳に追加

in a moment  - 研究社 新英和中辞典

ょうん.例文帳に追加

a Japanese lantern  - 研究社 新英和中辞典

ょうん.例文帳に追加

a Chinese [Japanese] lantern  - 研究社 新英和中辞典

.例文帳に追加

in a second  - 研究社 新英和中辞典

ばく例文帳に追加

a gambler  - 斎藤和英大辞典

ばく例文帳に追加

a gamester - 斎藤和英大辞典

ばく例文帳に追加

a dicer - 斎藤和英大辞典

ゅうょなく例文帳に追加

without hesitation  - 日本語WordNet

して例文帳に追加

in a petty way  - 日本語WordNet

ばく例文帳に追加

a gambler  - EDR日英対訳辞書

らこ例文帳に追加

here and there  - EDR日英対訳辞書

父母の父親例文帳に追加

a grandfather  - EDR日英対訳辞書

ょう例文帳に追加

a Chinese lantern - Eゲイト英和辞典

例文帳に追加

hither and thither - Eゲイト英和辞典

例文帳に追加

BOWL - 特許庁

例文帳に追加

I.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

「うもうも」例文帳に追加

"So are we."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

がう、がう。例文帳に追加

"No, no, no.  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

例文帳に追加

I.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

がう、がう!例文帳に追加

- no, no!  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

の街例文帳に追加

towns in various places  - EDR日英対訳辞書

糯(もい):も米。例文帳に追加

Mochii: glutinous rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ゃくゃ金持例文帳に追加

stinking rich - Eゲイト英和辞典

父()島(じま)での生活例文帳に追加

Life on Chichijima  - 浜島書店 Catch a Wave

父()島(じま)の食べ物例文帳に追加

Foods on Chichijima  - 浜島書店 Catch a Wave

らも例文帳に追加

Same here. - Weblio Email例文集

指示待例文帳に追加

Awaiting instructions - Weblio Email例文集

ろん!例文帳に追加

Of course! - Weblio英語基本例文集

去る.例文帳に追加

go away  - 研究社 新英和中辞典

葉.例文帳に追加

fallen leaves  - 研究社 新英和中辞典

そう.例文帳に追加

good fare  - 研究社 新英和中辞典

不身持.例文帳に追加

irregular conduct  - 研究社 新英和中辞典

乳糜管.例文帳に追加

the lacteal vessels  - 研究社 新英和中辞典

去る.例文帳に追加

move off  - 研究社 新英和中辞典

例文

金持.例文帳に追加

a rich man  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS