例文 (883件) |
てごらんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 883件
それは違うね。他の答を考えてごらん。例文帳に追加
You can't say that. Give me another answer. - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
どんな答えでもいいから言ってごらん。例文帳に追加
Any answer is all right. Just try. - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
「わしのいう事を疑うのなら、おまえのねまきをみてごらん」例文帳に追加
"Look at your night-gown, if you don't believe me," - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
それから、 —— ねえ、窓の外を見てごらんなさい。例文帳に追加
and--look out the window, dear, - O Henry『最後の一枚の葉』
たとえば、いまごらんになっている本書のような。例文帳に追加
Such as the one in your hand. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
きょう、どれほど遠くまできたか考えてごらんなさいな。例文帳に追加
Consider what a long way you've come to-day. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「彼らの声をきいてごらん、愉快なものだねぇ」とパパがいうと例文帳に追加
"Listen to them," he said; "it is very gratifying." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
どうぞお手に取ってご覧下さい。メールで書く場合 例文帳に追加
Please feel free to hold it to see the details. - Weblio Email例文集
あの高い建物を見てご覧なさい。例文帳に追加
Look at that tall building. - Tatoeba例文
あの高い建物を見てご覧なさい。例文帳に追加
Look at that tall building. - Tanaka Corpus
箱の中に何が入っているか当ててごらん. 3 回はずれたらだめだよ.例文帳に追加
I'll give you three guesses as to what's in the box. - 研究社 新和英中辞典
僕の言うことを信じないのなら、自分で行って見てきてごらんよ。例文帳に追加
If you don't believe me, go and see it for yourself. - Tatoeba例文
「なんで車の中に空のボトルを置いてるの?」「当ててごらん」例文帳に追加
"Why do you keep an empty bottle in your car?" "Take a wild guess." - Tatoeba例文
「“みてごらん、おまえたち”ウェンディは上の方を指さして言っています。例文帳に追加
"`See, dear brothers,' says Wendy pointing upwards, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ひざを折らずに体を曲げて足のつま先に手をつけるようやってごらん.例文帳に追加
Try to bend down and touch your toes without bending your knees. - 研究社 新英和中辞典
漢字で書くと「て御見」となり、共通語の「てごらん」に相当。例文帳に追加
This can be written in Kanji as 'て御見' which corresponds to the common language of 'tegoran' (literally, 'You had better try to....') - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
目を閉じてごらん、ワツァップ、想像力を論理的に働かせてみるんだ。例文帳に追加
Close your eyes, Whatsup, and give the logic of your imagination a chance. - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
見てご覧、もう雨が止んでいます。例文帳に追加
Take a look at that, the rains stopped already. - Weblio Email例文集
キリンはどんな獣か(言ってご覧)例文帳に追加
What kind of animal is the giraffe? - 斎藤和英大辞典
あれ御覧、ああやってするのだね例文帳に追加
You should do it like that. - 斎藤和英大辞典
ものは試しだ、一つやってご覧例文帳に追加
Make a trial! - 斎藤和英大辞典
試しに一つ召上がってご覧なさい例文帳に追加
Just try it! - 斎藤和英大辞典
この機械を使ってご覧に入れる例文帳に追加
I will show you how to work the machine - 斎藤和英大辞典
もっとソバへ寄ってご覧なさい例文帳に追加
Draw nearer and have a better look! - 斎藤和英大辞典
例文 (883件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |