意味 | 例文 (999件) |
という意味での部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1880件
それは落ち込んでいるという意味です。例文帳に追加
That means being depressed. - Weblio Email例文集
それは飽きやすいという意味です。例文帳に追加
That means that it is easy to get tired of. - Weblio Email例文集
それはこんにちはという意味です。例文帳に追加
That means "Hello." - Weblio Email例文集
それはお疲れ様という意味です。例文帳に追加
That means good work. - Weblio Email例文集
これは悲しいという意味です。例文帳に追加
This means "sad". - Weblio Email例文集
あの記号、何という意味ですか。例文帳に追加
What does this sign mean? - Tatoeba例文
登ることを慎めという意味であり。例文帳に追加
This means one must refrain from climbing. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「伝統的・正統派」という意味がある。例文帳に追加
It means 'traditional, orthodox.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「食国」は、国をしろしめすという意味で、国の統治の意味である。例文帳に追加
Otsukuni' means to reside in the nation, and means governing the nation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ミホツヒメの「ツ」は「の」の意味で、ミホの女神という意味になる。例文帳に追加
The 'tsu' in Mihotsu-hime means 'no,' and it means goddess of Miho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『続世継』は、『大鏡』の続きであるという意味で、『小鏡』とは、現在の歴史という意味である。例文帳に追加
"Shoku Yotsugi" means that it is the continuation of "Okagami," and "Kokagami" means that it is a present history. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今様とは「現代風、現代的」という意味であり、当時の「現代流行歌」という意味の名前であった。例文帳に追加
In literal Japanese, imayo means 'modern-style,' and so, imayo song meant 'the modern popular song' at that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これを謡につきあうという意味で「アシライ」という。例文帳に追加
With the meaning accompanying the Noh chant, this is called "Ashirai". - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「屠蘇」とは、「蘇」という悪鬼を屠(ほふ)るという意味である。例文帳に追加
Toso (屠蘇) means to slaughter 'so' (蘇), a kind of demon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皇位は「御座居」(みくらい)の意味で、天皇の玉座である高御座に居るという意味である。例文帳に追加
The Imperial Throne is synonymous with the word 'Mikurai' that denotes sitting on "Takamikura" (the Emperor's high seat in the ceremony of the sovereign) which also means the Imperial Throne. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
遣戸という言葉は、それ自体が引戸の意味であるが、襖障子や明かり障子を意味する事はなく、引き違いの舞良戸を意味していたようである。例文帳に追加
The word 'yarido' itself means a sliding door, but it seems that it did not mean Fusuma Shoji and Akari-shoji but meant a sliding Mairado. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その意味は、「本宗家の庄氏」と言う意味ではなく、「本拠地(本=地元)に残った庄氏」と言う意味で本庄を名乗ったものと考えられる。例文帳に追加
It did not mean 'the Sho clan of the head family,' but it was considered that he used the name of Honjo that had a meaning of 'the Sho clan remained in the home ground (本 pronounce hon, meaning local).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
着物(きもの)は、「キるモノ」(着る物)という意味であり、本来は単に「衣服」を意味する語である。例文帳に追加
Kimono originally has a simple meaning of 'things to wear' as the Chinese characters indicate, i.e., '着' wear '物' thing. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別名メンガイ(雌貝)オンガイの「オン」は雄という意味でも使われることから対比する意味で使われる。例文帳に追加
Also known as mengai (literally meaning female shellfish), in contrast to ongai, as 'on' also means male. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「別雷」は「若雷」の意味で、若々しい力に満ちた雷(神鳴り)の神という意味である。例文帳に追加
Wakeikazuchi' means 'young thunder' and signifies the god of thunder full youthful energy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
禍(マガ)は災厄、ツは「の」、ヒは神霊の意味であるので、マガツヒは災厄の神という意味になる。例文帳に追加
Maga means disaster, tsu means 'of,' and hi means divine spirit, thus Magatsuhi means god of disaster. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そういう意味で、ヨーロッパもしっかりしてくれという意味も含めて申し上げたところでございます。例文帳に追加
I was talking by way of encouraging Europe to do its part. - 金融庁
これは「そうです、そうです。このようになります」という意味です。例文帳に追加
This means: Yes, yes it will happen this way. - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。例文帳に追加
I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. - Tatoeba例文
私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。例文帳に追加
I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. - Tanaka Corpus
「ウランバナ」は「ウド、ランブ」(ud-lamb)の意味があると言われ、これは倒懸(さかさにかかる)という意味である。例文帳に追加
It is said that ullambana has the meaning of "ud-lamb" which means being hung upside down. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
忌(いん)は清楚という意味でもあるが、平安時代以降はほとんどの場合否定的な意味に使用される。例文帳に追加
Although in (忌) also means neat, it is used in negative sense in most cases after Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「八意」は多くの知恵という意味であり、また立場を変えて思い考えることを意味する。例文帳に追加
Yagokoro (八意) means a lot of wisdom, or thinking from someone else's standpoint. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女が窮地に陥るという意味はデッキがほとんど垂直にひとつの側が傾くことを意味する例文帳に追加
on her beam-endsmeans heeled over on the side so that the deck is almost vertical - 日本語WordNet
それはこの条件で成立するという意味でしょうか。例文帳に追加
Does that meant that it will be established with these conditions? - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)” 邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994, (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。 This work is dedicated to the Public Domain. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |