1016万例文収録!

「と言ってきかない」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > と言ってきかないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

と言ってきかないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 88



例文

誰が何と言っても聴かない例文帳に追加

Whatever any one may say, she will not listen to him.  - 斎藤和英大辞典

彼は誰が何と言っても聴かない例文帳に追加

He will listen to no one.  - 斎藤和英大辞典

その子はお父さんと公園に行くと言ってきかない例文帳に追加

He insists on going to the park with his father. - Tatoeba例文

その子はお父さんと公園に行くと言ってきかない例文帳に追加

He insists on going to the park with his father.  - Tanaka Corpus

例文

ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。例文帳に追加

Jimmy insist on my taking him to the zoo. - Tatoeba例文


例文

ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。例文帳に追加

Jimmy insist on my taking him to the zoo.  - Tanaka Corpus

主人がぜひ泊まって行けと言って聴かない例文帳に追加

The master of the house insisted on my staying overnight.  - 斎藤和英大辞典

その子は別のゲームをすると言って聞かない例文帳に追加

He insists on playing another game. - Tatoeba例文

その子は別のゲームをすると言って聞かない例文帳に追加

He insists on playing another game.  - Tanaka Corpus

例文

しかし、「石田散薬しか飲まない」と言って聞かなかった老人もいた。例文帳に追加

On the other hand, there was an old man who insisted that he would never take any medicine but Ishida Sanyaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

うちの坊主は消防自動車に乗ってみたいと言ってきかないんだ.例文帳に追加

My son is quite insistent that he wants to have a ride in a fire engine [《主に米国で用いられるfire‐truck].  - 研究社 新和英中辞典

主は彼女を見ると,彼女に対して哀れみを抱き,彼女に言った, 「泣いてはいけない」。例文帳に追加

When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, “Don’t cry.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 7:13』

一言も口を聞かず、がまんできない言った感じで相手の話を聞いていた。例文帳に追加

but he answered never a word, and seemed to listen with an ill-contained impatience.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

その時,彼はのろったり誓ったりし始めて言った,「わたしはその人を知らないのだ!」例文帳に追加

Then he began to curse and to swear, “I don’t know the man!”  - 電網聖書『マタイによる福音書 26:74』

清正は利家からあまり兵法や軍略の話を聞かない言った嫡子利長に対し、「あれ程武略に通じた父上がおられるのに勿体ない」と言って羨ましがったという。例文帳に追加

When Toshiie's legitimate son Toshinaga said that he didn't hear Toshiie talk about the art of warfare or the strategies so much, Kiyomasa envied Toshinaga saying, "It's regrettable of you when you have a father like him who is so familiar with the military strategies."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時点でぼくとジョーダンとは出て行こうとしたけれど、トムもギャツビーもいずれ劣らない頑固さで、ぼくらに帰るなと言っきかなかった——例文帳に追加

At this point Jordan and I tried to go, but Tom and Gatsby insisted with competitive firmness that we remain——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

人の子は罪深い者たちの手に引き渡され,はりつけにされ,三日目に生き返らなければならない,と言ったではないか」。例文帳に追加

saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?”  - 電網聖書『ルカによる福音書 24:7』

ペトロは彼をわきに連れて行き,彼をしかり始めて言った,「主よ,とんでもありません! あなたには決してそんなことは起きないでしょう」。例文帳に追加

Peter took him aside, and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord! This will never be done to you.”  - 電網聖書『マタイによる福音書 16:22』

そのあと、三婦、徳兵衛とともにやってきた団七はお辰から事情を聞かれるが自身が言った覚えがない例文帳に追加

After that, Danshichi arrives with Tokube and is asked about the circumstances from Otatsu, but he was sure that he did not say that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が言っているのは、「検査官は、その金融機関に対する、書類とか、数字に頼らない眼力を養わないと駄目だよ」と、「それがなくて、検査をやったって本当の意味の検査はできないよ。例文帳に追加

I have argued that inspectors should acquire the capability to make judgments concerning financial institutions without relying on documents and numerical data and that an inspection conducted by inspectors without such capability is not an inspection in its true sense.  - 金融庁

政府機関のほうは、いずれ本も規制の対象にする「かもしれない」——おそらくは、いまの法廷闘争すべてに勝ったら、ということだろう——と煮え切らないことを言ってはいる。例文帳に追加

They waffled by claiming that they "might" later decide to regulate books--presumably if they won all their court cases  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

ついにここで大石の必死さを見かねた石原が荒木に対して「内蔵助の言い分は仕方のないものでしょう。江戸へ帰還ののち取りなしても問題はないと思いますが。」と言ってくれた。例文帳に追加

At last, his desperate attitude disposed Ishihara to say to Araki, 'His request is understandable. I think there is no problem if we tell bakufu about this after we return to Edo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「アブラハムは彼に言った,『彼らがモーセと預言者たちに聞き従わないのであれば,だれかが死んだ者たちのなかから生き返ったとしても,彼らが説得されることはないだろう』」。例文帳に追加

He said to him, ‘If they don’t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’”  - 電網聖書『ルカによる福音書 16:31』

原口(総務)大臣の言っておられることは、当然、金融庁としても、金融機関の財務内容、いろいろなものを判断しながら考えなければいけないことですから、非常に柔軟に考えています。例文帳に追加

(Having said that,) The Financial Services Agency naturally would have to consider the points Mr. Haraguchi raised, while taking the financial institutions' financial position and other various factors into consideration. I am taking a flexible approach to this.  - 金融庁

すぐに回復していますが、そうは言ってもシステム障害というのは、金融機関では基本的にはあってはならないことでございますから、そこら辺はしっかり注視してまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加

The FSA conducted across-the-board inspection into examine system risks at deposit-taking financial institutions.  - 金融庁

「恥とか慈悲と言った人間的感情を持ち合わせていない輩であり、できる限り(略奪して)盗み取ること以外目がなかった」と酷評している。例文帳に追加

It also sharply criticized, 'They are the men who have no humane feelings such as shame or mercy and have no interest in anything other than stealing (looting) as much as possible.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

答)これは、総理がいつも言っておられる公務員の意識改革、そして、公務員たるべき者は常に国民の目線で物を考えていかなければいけないと、そういったことを踏まえてここに書いたところでございます。例文帳に追加

A.When I wrote this, I had in mind the reform of the mindset of civil servants that the Prime Minister is always talking about and his belief that civil servants must always think from the people's viewpoint.  - 金融庁

「貧しい人々に無担保で融資する事業を私が最初に始めたとき,人々はばかげたことだと言った。それは常識からかけ離れていたのだ。しかし,我々はお金のためだけに生きているのではない。」例文帳に追加

"When I first started the business to lend money without security to the poor, people said it was absurd. It was far from common sense. But we do not live only for money."  - 浜島書店 Catch a Wave

ですから昨日から何回も聞かれておりますが、私は、マーケットのことはマーケットが決める話で、これも本当は言っちゃいけないと思うけれども、少しでも上がってもらいたいなという気持ちはあります。例文帳に追加

As I have already said in response to a similar question on several occasions since yesterday, I believe that prices should be determined by market forces. Nonetheless, although perhaps I should not say this, I am hoping for a rise.  - 金融庁

トニーは今晩はそうしないでねと頼み込み、お母さんや黒人の乳母も脅すように言っきかせるのでしたが、マイミーは人を不安にさせるような笑みを浮かべるだけでした。例文帳に追加

Tony entreated her not to do it to-night, and the mother and their coloured nurse threatened her, but Maimie merely smiled her agitating smile.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

町の書記官が群衆を静めて言った,「エフェソスの人たち,このエフェソス人の町が,偉大な女神アルテミスとゼウスから下った像との神殿の守護者だということを知らない者がいるだろうか。例文帳に追加

When the town clerk had quieted the multitude, he said, “You men of Ephesus, what man is there who doesn’t know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus?  - 電網聖書『使徒行伝 19:35』

会社宛に出すと婦人から手紙をもらったと言ってほかの事務員がみんなで冷やかすからと彼が言いますし、それで私タイプで打とうかと言ったんです、彼が自分のをそうしてますようにね、でもそれじゃあ彼いらないって、だって私が書いたものなら私から来たと感じられるけれども、タイプしたものではいつも機械が私たちの邪魔をするような気がすると彼は言いますの。例文帳に追加

He said that if they were sent to the office he would be chaffed by all the other clerks about having letters from a lady, so I offered to typewrite them, like he did his, but he wouldn't have that, for he said that when I wrote them they seemed to come from me, but when they were typewritten he always felt that the machine had come between us.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

これは出発前から、日本としては、我が国の経済の実態、金融機関の現在の状況を踏まえて、アメリカが言っているような、そういう規制に歩調を合わせる必要はないと。例文帳に追加

Since before our delegation departed, I have been arguing that Japan will not need to conform to the kind of regulation that the United States has proposed.  - 金融庁

彼らが山を下りて行く時,イエスは彼らに命じて言った,「人の子が死んだ者たちの中から生き返るまでは,目にしたことをだれにも告げてはいけない」。例文帳に追加

As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”  - 電網聖書『マタイによる福音書 17:9』

パンを取り,感謝をささげてからそれを裂き,彼らに与えてこう言った。「これはあなた方のために与えられるわたしの体だ。わたしの思い出として,これを行ないなさい」。例文帳に追加

He took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.  - 電網聖書『ルカによる福音書 22:19』

そして大声で叫んで言った,「いと高き神の子イエスよ,わたしはあなたと何のかかわりがあるのか。神にかけてお願いする,わたしを苦しめないでくれ」。例文帳に追加

and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.  - 電網聖書『マルコによる福音書 5:7』

CMPに際して、膜の剥離が起き難く、研磨効率が高く、更には研磨速度の面内均一性に優れ、研磨ムラが起き難く、平坦性に優れたウェハが得られると言った研磨特性に優れた技術を提供することである。例文帳に追加

To provide technology for CMP with little occurrence of flaking of a film, high efficiency in polishing, and further excellence in in-plane uniformity of polishing speed, little polishing unevenness, and advantages in polishing property for obtaining a wafer excellent in flatness. - 特許庁

広常はその佐竹氏とも姻戚関係があり、佐竹義政と佐竹秀義に会見を申し入れたが、佐竹秀義は「すぐには参上できない」と言って金砂城に引きこもる。例文帳に追加

Hirotsune also had a relationship by marriage with the Satake clan and proposed a meeting to Yoshimasa SATAKE and Hideyoshi SATAKE; however, Hideyoshi SATAKE said that he could not come up immediately, and confined himself in the Kinsa-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イエスを見ると,叫び声を上げて彼の前にひれ伏し,大声で言った,「いと高き神の子イエスよ,わたしはあなたと何のかかわりがあるのか。あなたにお願いする,わたしを苦しめないでくれ!」例文帳に追加

When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, “What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!”  - 電網聖書『ルカによる福音書 8:28』

それがなかなかされていかないので、そういうところに行くべき人が高利のサラ金にお金を借りている、という実態がありますから、前から言っているように、日本の金融機関が、これは政府系金融機関を含めて、残念ながら、今まで本来の機能を果たしていない状況があります。例文帳に追加

As such financial institutions have failed to do so, people who should turn to them for loans are borrowing money from consumer loan companies at high interest rates. As I have been saying, Japanese financial institutions, including government-affiliated ones, have unfortunately failed to exercise their primary function.  - 金融庁

各金融機関も、最初は、何かあさってなことを言って、飛び上がって驚いたり、批判したりしておりましたけれども、今、おかげさまで、むしろこうした金融(検査)マニュアル、監督指針と一体となった形で法律を作るということに対して、金融機関としては非常に歓迎しているのではないでしょうか。例文帳に追加

Although financial institutions initially expressed surprise or voiced criticism at that bill, I presume that they are now greatly welcoming our combined efforts to revise the Financial Inspection Manual and the Supervisory Guidelines in addition to trying to enact the bill.  - 金融庁

こう言った。「人の子は多くの苦しみを受け,長老たちや祭司長たちや律法学者たちから退けられ,かつ殺され,そして三日後に生き返らなければならない」。例文帳に追加

saying, “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 9:22』

私は、前から言っているように、別に三菱東京(UFJ銀行)や三井住友(銀行)のような新たなメガバンク、巨大金融機関をつくったり、巨大な保険会社をつくることに興味があるわけでもないし、日本経済、国民生活にとって、そういうことが必要だと考えているわけでもないので。例文帳に追加

As I have been saying, I am not interested in creating new megabanks or huge financial institutions like Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ and Sumitomo Mitsui Banking Corporation or huge insurance companies.  - 金融庁

彼は彼らに言った,「見よ,あなた方が市内に入ると,水がめを運んでいる男があなた方に出会うだろう。その人に付いて行き,彼の入る家に行きなさい。例文帳に追加

He said to them, “Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.  - 電網聖書『ルカによる福音書 22:10』

しかし、あまりやる気がない言ったらお叱りいただくかもしれませんけれども、やはりそういった経営者は、この条件の変更をいたしましても、なかなか再建計画を出してこないとか、金融(機関)の方から見たらそういう方もおるという話が、この前、大阪でも出ておりました。例文帳に追加

However, managers who lack motivation, if I may say so, are dragging their feet in submitting business recovery plans even if the loan terms are modified.  - 金融庁

その判断とは「軍関係者の望んでいる答えと御神霊の答えが違っている場合はどうするのか?それを聞かなければお伺いは立てられない」と天明が言った事に対して、軍関係者達に神霊の言葉に従うという内容の約束をさせた事であった。例文帳に追加

He said 'what are you going to do if the answer of spirit is different from the will of the military? I can't ask it to him before you answer it.' and they agreed to follow the answer of the spirit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スリットナイフと言った機械的に溝を形成する方法を用いた鋼帯ではなく、新規な方法により分割可能な替刃用の鋼帯を提供する。例文帳に追加

To provide a steel strip for a replacement blade by not a steel strip using a method to mechanically form grooves such as slit knife but a slittable steel strip by a new method. - 特許庁

君が言ったこと、つまり、金銭だとか世評だとか子供を養育する義務だとかは、僕が思うに大衆が気にすることじゃないだろうか。さて、大衆というのは、たいした考えもなく人々を死に追いやるかと思えば、できることなら生き返らせたいなんて平気で思うような人たちのことを指すんだよ。例文帳に追加

The other considerations which you mention, of money and loss of character and the duty of educating one's children, are, I fear, only the doctrines of the multitude, who would be as ready to restore people to life, if they were able, as they are to put them to death--and with as little reason.  - Plato『クリトン』

東京への再度の人口集中が見られると言っても、真に国際的な都市となっていくこと、これは日本のその他の地域にとっても実は望ましいことと考えるが、その実現のためには国家ヴィジョンの明確化を含め克服すべき課題は少なくない例文帳に追加

While Japan’s population again seems to be concentrating in Tokyo, Tokyo’s metamorphosis into a truly international city would in fact benefit other areas in Japan. A number of obstacles will, however, need to be overcome to this end, including delineation of a clear vision of this nation. - 経済産業省

例文

また、仮に強制適用をする場合でも、その決定から5(年)ないし7年程度の十分な準備期間の設定を行うこと、これは昨日、経団連の米倉会長も十分な期間を置くということを言われたということを、私は昨日お会いしまして、たまたま経団連の政治セミナーがございまして、懇親会に行かせていただきまして、米倉会長は直接、具体的な時間は言わなかったそうでございますが、もし仮に強制適用をする場合であっても、十分な時間をいただきたいということを言ったということを私に直接言っておりました。そんなことで、十分な準備期間の設定を行うこと。例文帳に追加

Also, a sufficient time period of five to seven years would be provided for preparation if and after mandatory application is decided. Yesterday, Keidanren held a seminar on political affairs, and I attended a related social gathering. When I met Chairman Yonekura yesterday, he told me that he had requested a sufficient period of time for preparation in the case of mandatory application, although he did not specify the duration of the period. Thus, we will allocate a sufficient period of time for preparation.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS