1016万例文収録!

「どうした」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > どうしたの意味・解説 > どうしたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

どうしたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49949



例文

どうした例文帳に追加

What? - Tatoeba例文

どうした?」例文帳に追加

"Wha's matter?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

どうしたんだ、どうしたんだ?例文帳に追加

"What, what?  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

どうしました?例文帳に追加

What happened? - Tatoeba例文

例文

どうしました?例文帳に追加

What's the matter? - Tatoeba例文


例文

どうしました?」例文帳に追加

"What's the matter?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

どうしたの?例文帳に追加

What happened to you?  - Weblio Email例文集

どうしたい?例文帳に追加

What do you wanna do?  - Weblio Email例文集

どうしたの?例文帳に追加

What's wrong?  - Weblio Email例文集

例文

どうしたの.例文帳に追加

What has come over you?  - 研究社 新英和中辞典

例文

それがどうした.例文帳に追加

So what?  - 研究社 新和英中辞典

どうしたの.例文帳に追加

What's the matter [wrong] with you?  - 研究社 新和英中辞典

どうでした例文帳に追加

How did you find it?  - 斎藤和英大辞典

どうでした例文帳に追加

How did you fare?  - 斎藤和英大辞典

どうでした例文帳に追加

Well?  - 斎藤和英大辞典

どうでしたか。例文帳に追加

How was it? - Tatoeba例文

どうしたの。例文帳に追加

What's going on? - Tatoeba例文

どうしたの。例文帳に追加

What's the matter? - Tatoeba例文

どうでしたか?例文帳に追加

How was it? - Tatoeba例文

どうした例文帳に追加

What's the matter? - Tatoeba例文

どうしたの。例文帳に追加

What is the matter? - Tatoeba例文

どうしたんだ例文帳に追加

What's bugging you? - Eゲイト英和辞典

どうしたの』例文帳に追加

'How is it,'  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

どうした。」例文帳に追加

"What's the matter?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

どうしたんだ。」例文帳に追加

"What is the matter?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

どうした?」例文帳に追加

"What's the matter?"  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

どうした?」例文帳に追加

"What's the matter?"  - JACK LONDON『影と光』

どうしたのよ?例文帳に追加

What was it?  - O Henry『ハーレムの悲劇』

どうしたの?」例文帳に追加

"What is it?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

どうしたの?例文帳に追加

"What is it?  - James Joyce『小さな雲』

どうしたの?」例文帳に追加

What is it?"  - James Joyce『小さな雲』

どうしたね?」例文帳に追加

What's the trouble?"  - James Joyce『恩寵』

どうしたんだい?」例文帳に追加

"Why not?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

移動した例文帳に追加

Moved  - Weblio Email例文集

私のをどうぞ。例文帳に追加

Take mine. - Tatoeba例文

明日どうぞ。例文帳に追加

You can visit me tomorrow.  - Tanaka Corpus

どうしましたか?例文帳に追加

How can I help you today?  - Weblio Email例文集

どうかしましたか例文帳に追加

Are you okay?  - Weblio Email例文集

どうかしましたか例文帳に追加

Is something wrong?  - Weblio Email例文集

どうしたのかしら例文帳に追加

I wonder what's wrong  - Weblio Email例文集

どういたしまして例文帳に追加

You're welcome.  - Weblio Email例文集

どういたしまして.例文帳に追加

No trouble (at all).  - 研究社 新英和中辞典

どういたしまして。例文帳に追加

You're welcome. - Tatoeba例文

どういたしまして。例文帳に追加

You are welcome. - Tatoeba例文

どうしました?例文帳に追加

Do you need a hand? - Tatoeba例文

どういたしまして例文帳に追加

No trouble . - Eゲイト英和辞典

どうかしましたか。例文帳に追加

What's the problem? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どういたしまして。例文帳に追加

Don't mention it. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どうしましたか?例文帳に追加

What seems to be the trouble? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

どういたしまして」例文帳に追加

"Don't mention it,"  - James Joyce『恩寵』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS