意味 | 例文 (999件) |
のうかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49866件
なにかまうものか例文帳に追加
No matter! - 斎藤和英大辞典
なにかまうものか例文帳に追加
Never mind! - 斎藤和英大辞典
価格の増加例文帳に追加
increase in price - 日本語WordNet
価格の増加例文帳に追加
an increase in cost - 日本語WordNet
亀の甲例文帳に追加
tortoise-shell - 斎藤和英大辞典
時間かかるのでしょうか?例文帳に追加
Is it taking time? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
このばかやろう。例文帳に追加
You idiot! - Tatoeba例文
換価の方法例文帳に追加
Method of Realization - 日本法令外国語訳データベースシステム
「違うものか。例文帳に追加
"She does, though. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「そうなのか?」例文帳に追加
"Is that so?" - James Joyce『恩寵』
鵜の目鷹の目例文帳に追加
eager eyes - 斎藤和英大辞典
わずかの可能性例文帳に追加
an outside chance - 日本語WordNet
IDE の機能の拡張例文帳に追加
Extending IDE Functionality - NetBeans
海のかなたから.例文帳に追加
from beyond the sea - 研究社 新英和中辞典
かかとの底層例文帳に追加
the bottom layer of a heel - 日本語WordNet
昔からの風習例文帳に追加
a traditional custom - EDR日英対訳辞書
安かろう悪かろうの.例文帳に追加
cheap and nasty - 研究社 新英和中辞典
奉納の灯籠例文帳に追加
a dedicatory lantern - 斎藤和英大辞典
かなり同等の物例文帳に追加
substantial equivalents - 日本語WordNet
農場の機械化例文帳に追加
farm mechanization - Eゲイト英和辞典
過当の労働例文帳に追加
excessive labour - 斎藤和英大辞典
それがどうしたと言うのだ(かまうものか).例文帳に追加
What does it matter? - 研究社 新英和中辞典
だれかほかの人の帽子.例文帳に追加
somebody else's hat - 研究社 新英和中辞典
その結果はどうなのか。例文帳に追加
What happened in consequence? - Tatoeba例文
かつての高位の司法官例文帳に追加
formerly a high judicial officer - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |