1016万例文収録!

「はいえな」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はいえなに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はいえなの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49947



例文

ハイエナ例文帳に追加

hyenas  - 日本語WordNet

「そうとはいえない。例文帳に追加

`Not exactly,'  - H. G. Wells『タイムマシン』

家にはいない。例文帳に追加

He is away from home. - Tatoeba例文

家にはいない。例文帳に追加

He's not at home. - Tatoeba例文

例文

家にはいない。例文帳に追加

He is away from home.  - Tanaka Corpus


例文

そうとばかりはいえない.例文帳に追加

It is not always the case.  - 研究社 新和英中辞典

はいつ会えるかな?例文帳に追加

When will we meet again? - Tatoeba例文

簡潔な答え;はい例文帳に追加

the laconic reply; `yes'  - 日本語WordNet

永遠に生きる人はいない例文帳に追加

Nobody lives forever. - Eゲイト英和辞典

例文

「あなたはいいわねえ」例文帳に追加

"It's well for you,"  - James Joyce『アラビー』

例文

はいないと答えた。例文帳に追加

I answered that I had none.  - James Joyce『遭遇』

自然とはいえねぇな」例文帳に追加

'Tain't in natur'."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私は言えない。例文帳に追加

I can't tell.  - Weblio Email例文集

燃えて灰になる.例文帳に追加

be burnt to ashes [cinders]  - 研究社 新英和中辞典

私には言えない。例文帳に追加

I cannot tell you.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ええっ、これはいったい何なんだ。例文帳に追加

Blimey, what the hell is this?  - Weblio英語基本例文集

不時にそなえなくてはいけない。例文帳に追加

You should be prepared for emergencies. - Tatoeba例文

不時にそなえなくてはいけない。例文帳に追加

You should be prepared for emergencies.  - Tanaka Corpus

犬の名前は例文帳に追加

The dog's name is... - Weblio Email例文集

「いいよ」とは言えないな。例文帳に追加

I won't say yes. - Tatoeba例文

はい, いいえだけで答えなさい.例文帳に追加

Limit your answer to yes or no.  - 研究社 新英和中辞典

あなたはいつも前向きだ。例文帳に追加

You are always positive.  - Weblio Email例文集

あなたはいつも笑顔です。例文帳に追加

You always smile.  - Weblio Email例文集

帰らなくてはいけません。例文帳に追加

You must go back.  - Weblio Email例文集

あなたはいい腕前だ。例文帳に追加

You have a good ability.  - Weblio Email例文集

絵に触ってはいけない。例文帳に追加

You must not touch the paintings. - Tatoeba例文

絵に触ってはいけない。例文帳に追加

You must not touch the paintings.  - Tanaka Corpus

英国製はいかんな!例文帳に追加

Oh, these English!  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「適切とはいえない言葉だな」例文帳に追加

"that is not fitting language."  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

敗者は何ももらえない.例文帳に追加

The loser gets nothing.  - 研究社 新英和中辞典

廃駅となる。例文帳に追加

It became a disused station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「とはいえ、あなたの家が、殺したのですよ」例文帳に追加

"Your house did, anyway,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

あなたは家へ帰らなければならない。例文帳に追加

You must go home. - Tatoeba例文

あなたは家へ帰らなければならない。例文帳に追加

You must go home.  - Tanaka Corpus

どんな偉い思想家でも完全な知恵を備えてはいない.例文帳に追加

Even the greatest thinkers are not endued with perfect wisdom.  - 研究社 新英和中辞典

たとえどんな天候であっても彼は家の中にはいなかった。例文帳に追加

No weather was severe enough to keep him indoors. - Tatoeba例文

たとえどんな天候であっても彼は家の中にはいなかった。例文帳に追加

No weather was severe enough to keep him indoors.  - Tanaka Corpus

私は英語に慣れなくてはいけない。例文帳に追加

I have to get familiar with English.  - Weblio Email例文集

排水溝を備えた縁石例文帳に追加

CURBSTONE WITH DRAIN DITCH - 特許庁

皮をはいだ柳の小枝.例文帳に追加

a peeled willow wand  - 研究社 新英和中辞典

はいま直している例文帳に追加

The house is being repaired―under repairs.  - 斎藤和英大辞典

「何も遠慮はいりません。例文帳に追加

"Make yourself perfectly at home,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

その傷は今も癒えない。例文帳に追加

Even now my wounds won't heal.  - Weblio Email例文集

あなたは陰気に見える。例文帳に追加

You look cheerful.  - Weblio Email例文集

私は家に帰らない。例文帳に追加

I won't go home.  - Weblio Email例文集

口では言えない恥辱.例文帳に追加

wordless shame  - 研究社 新英和中辞典

この席では言えない.例文帳に追加

I can't talk [tell you] about it here.  - 研究社 新和英中辞典

これ以上は言えない。例文帳に追加

No more can be said. - Tatoeba例文

これ以上は言えない。例文帳に追加

No more can be said.  - Tanaka Corpus

例文

が、はらはらと、とは言えない。例文帳に追加

not freely, however,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS