意味 | 例文 (999件) |
ひとみを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1647件
火と水例文帳に追加
the two elements fire and water - EDR日英対訳辞書
人見知りをします。例文帳に追加
I'm shy. - Weblio Email例文集
火と水の戦い例文帳に追加
the strife of the elements―the war of the elements - 斎藤和英大辞典
人見知りする例文帳に追加
to be afraid of strangers - EDR日英対訳辞書
その射出ひとみ光学素子(5)は、画像化光学素子(3)の射出ひとみ(4)を空間的に複数にし、及び/又は、射出ひとみ(4)を動かす。例文帳に追加
The exit pupil optical device (5) makes the exit pupil (4) of the imaging optical device (3) spatially several and/or moves the exit pupil (4). - 特許庁
瞳領域検出装置、瞳補正処理装置、及び、瞳領域検出方法例文帳に追加
PUPIL REGION DETECTION DEVICE, PUPIL CORRECTION PROCESSOR AND PUPIL REGION DETECTION METHOD - 特許庁
見知らぬ人[見なれない顔].例文帳に追加
a strange man [face] - 研究社 新英和中辞典
火と水は相いれぬ例文帳に追加
Fire and water can not come together. - 斎藤和英大辞典
彼女の瞳は青い。例文帳に追加
Her eyes are blue. - Tatoeba例文
あすこの女の人見て!例文帳に追加
Check out that woman! - Tatoeba例文
私は人見知りをする。例文帳に追加
I'm shy. - Tatoeba例文
あの人見たことある?例文帳に追加
Have you seen that person? - Tatoeba例文
あすこの女の人見て!例文帳に追加
Check out the woman over there! - Tatoeba例文
君の瞳に乾杯例文帳に追加
Here's looking at you, kid - JMdict
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |