意味 | 例文 (999件) |
みたいにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49900件
いつもみたいにね例文帳に追加
Like always - Weblio Email例文集
君に会いたい例文帳に追加
I miss you - Weblio Email例文集
何か飲みたい。例文帳に追加
I want to drink something. - Weblio Email例文集
何が飲みたい?例文帳に追加
What do you want to drink? - Tatoeba例文
何か飲みたいな。例文帳に追加
I want to drink something. - Tatoeba例文
何飲みたい?例文帳に追加
What do you want to drink? - Tatoeba例文
みやこ全体に例文帳に追加
everywhere in the capital city - EDR日英対訳辞書
日本に住みたいです。例文帳に追加
I want to live in Japan. - Weblio Email例文集
大阪に住みたいです。例文帳に追加
I want to live in Osaka. - Weblio Email例文集
彼らに会ってみたい。例文帳に追加
I want to meet them. - Weblio Email例文集
そこに住みたいです。例文帳に追加
I want to live there. - Weblio Email例文集
ばかみたいにふるまう.例文帳に追加
play the fool - 研究社 新英和中辞典
じみな[に]; もったいぶらない(で).例文帳に追加
without pretension - 研究社 新英和中辞典
田舎に住みたいな。例文帳に追加
I want to live in rural areas. - Tatoeba例文
田舎に住みたいな。例文帳に追加
I want to live in the country. - Tatoeba例文
タンパに住みたいです。例文帳に追加
I want to live in Tampa. - Tatoeba例文
ボストンに住みたいです。例文帳に追加
I want to live in Boston. - Tatoeba例文
田舎に住みたいな。例文帳に追加
I want to live in a rural area. - Tatoeba例文
リスボンに住みたいの。例文帳に追加
I want to live in Lisbon. - Tatoeba例文
ボストンに住みたいの。例文帳に追加
I want to live in Boston. - Tatoeba例文
リスボンに住みたいです。例文帳に追加
I want to live in Lisbon. - Tatoeba例文
私は田舎に住みたい。例文帳に追加
I want to live in rural areas. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |