意味 | 例文 (999件) |
もう一方のの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12840件
もう一方からのもの例文帳に追加
one from the other - 日本語WordNet
その猫の一方は黒で、もう一方は茶だ。例文帳に追加
One of the cats is black, the other is brown. - Tatoeba例文
その猫の一方は黒で、もう一方は茶だ。例文帳に追加
One of the cats is black, the other is brown. - Tanaka Corpus
コインの一方は「表」で、もう一方は「裏」と呼ばれる。例文帳に追加
One side of a coin is called 'heads' and the other side is called 'tails'. - Tatoeba例文
一方のドアはぱっと開き、もう一方はゆっくりと閉まる。例文帳に追加
One door would swing open, and the other would slowly close. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
コインの一方は「表」で、もう一方は「裏」と呼ばれる。例文帳に追加
One side of a coin is called 'heads' and the other side is called 'tails'. - Tanaka Corpus
——もう一方の足の1インチ前へ!例文帳に追加
--an inch in front of the other! - Ambrose Bierce『男と蛇』
もう一方とは反対の方向例文帳に追加
a direction opposite to another - 日本語WordNet
袈裟懸けという一方の肩からもう一方のわきへものをかけるかけ方例文帳に追加
a method of suspending a thing diagonally from one shoulder called {'kesagake'} - EDR日英対訳辞書
彼は一方の手で与えながら、もう一方の手で奪い取るような男だ。例文帳に追加
He gives with one hand and takes away with the other. - Tatoeba例文
一方の水槽からもう一方の水槽に液体を移動する方法。例文帳に追加
METHOD FOR TRANSFERRING LIQUID FORM ONE WATER TANK TO ANOTHER WATER TANK - 特許庁
一方の部分がもう一方を押し付ける圧縮したバネがあるさま例文帳に追加
containing a compressed spring that presses one part against another - 日本語WordNet
ある場所の一方では雨が降り,もう一方では晴れているという天候例文帳に追加
the weather in which it is raining at one place and sunny at another - EDR日英対訳辞書
xかyの一方が NaN で、もう一方が無限大でない場合、NaN が返される。例文帳に追加
If x or y is a NaN, and the other argument is not an infinity, a NaN is returned. - JM
彼女は猫を二匹飼っている、一方は白でもう一方は黒である。例文帳に追加
She has two cats. One is black, and the other is white. - Tatoeba例文
彼女は猫を二匹飼っている、一方は白でもう一方は黒である。例文帳に追加
She has two cats. One is black, and the other is white. - Tanaka Corpus
別のものより一人の人、あるいはもう一方を好むさま例文帳に追加
favoring one person or side over another - 日本語WordNet
またもう一方の手で他の作業を手掛けることができる。例文帳に追加
Further, other operation can be performed with the other hand. - 特許庁
やがて家政婦の目は、もう一方の男に注がれた。例文帳に追加
Presently her eye wandered to the other, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
部屋のもう一方の隅にはカーニー夫人と彼、例文帳に追加
In another corner of the room were Mrs. Kearney and he: - James Joyce『母親』
「一体なんでまたそんなことをするの?」もう一方が尋ねた。例文帳に追加
"Why in the world would you do that?" the other asked. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |