「もさることながら」に関連した英語例文の一覧 - Weblio英語例文検索

英和辞典・和英辞典 - Weblio辞書 英語例文
約758万の例文を収録
 
小ウィンドウ


Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もさることながらの意味・解説 > もさることながらに関連した英語例文


>条件を指定して絞り込む
分野で絞り込む全て ビジネス(3) 法律(1) 金融(5)
情報源によって絞り込む
セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

「もさることながら」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 61



1 2 次へ>

失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。

Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important.  - Tanaka Corpus

それもさるながら拙者には拙者の考えがござる

What you say is all very well, but I have my own views about it.  - 斎藤和英大辞典

社員教育では、話の内容もさることながら、話し方や伝え方も非常に重要だ。

In employee education, not only the content of what you say, but also how you say it and how you express it are extremely important.  - Weblioビジネス英語例文

無遠慮なレポーターもさることながら,トレイのような軽率な警官には,がまんならないのだ。

He can't stand impudent reporters and even more than that, an indiscreet cop like Trey.  - 浜島書店 Catch a Wave

ノリもさるながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。

I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience.  - Tanaka Corpus

今や盗人になった幸蔵は名乗ることもできず、涙ながらにその場を立ち去る。

ozo, who is a thief now, cannot identify himself and leaves there crying.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

視覚的な面白さもさることながら、多版刷りの技術も工夫を重ねて風景浮世絵としての完成度は随一ともいわれている。

Not only is it visually interesting, it also makes use of creative method of multiple printing, and it is said that as ukiyoe of sceneries the degree of perfection is unmatched.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五右衛門は演じる役者の技量もさることながら、役者の人間の大きさも必要な役どころといわれる。

The role of Goemon requires not only technique but also broad-mindedness of the actor himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

根来・雑賀の鉄砲もさることながら、一揆や寺社の体現する思想そのものが天下人への脅威だったのである。

Not only the guns of Negoro and Saiga but also the idea itself which ikki, temples and shrines embodied was a threat against tenkabito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国が抱える格差問題を考える上では、その格差の大きさはさることながら、格差が急速に拡大している点も着目される。

In considering the disparity problem faced by China, what is notable is not only the size of the disparity, but also the fact that the disparity is expanding rapidly. - 経済産業省

美味しさもさるながら、保管中の湿気を取るという意味でも好都合であり、他のメーカーも追随した。

Since it not only tastes good but keeps the product dry during storage, other manufacturers followed suit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雪聲は彫金技術もさることながら、その鋳造技術が高く評価され数多くの彫刻家の作品の鋳造に関わっている。

Not only his chasing techniques but also his casting techniques were rated highly, and Sessei was involved in casting many works of sculptors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に中国については、法制度の不備もさることながら、その運用面において困難に直面する企業が目立っている。

In China in particular, the manner of implementation as well as the underdeveloped state of the legal system create noticeable problems for enterprises.  - 経済産業省

日本酒は、昔ながらの正統な味や質の継承と復活も去ることながら、輸出の伸張と国内消費を回復をめざして、2010年2月21日現在、次のような方向で多様な模索が続けられている。

As of February 21, 2010, not only for the succession and revival of traditional orthodox tastes and quality but also for the extension of export and restoring of domestic consumption, various ways have been continuously sought in the following directions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

周辺が古くからの住宅密集地ということもあって、普段からの利用の多さもさることながら、嵐山への観光拠点駅ということもあり、休日は、多くの観光客でごった返す。

Today it's usual for this station to have many passengers, partly because the surrounding area has been densely populated for many years and because the station is crowded with many tourists on holidays, partly because the station functions as a base for sightseeing to Arashiyama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

強攻ではなく持久戦を選択した理由として、兵力の損耗を防ぐこともさることながら、犠牲が増えることによって苦戦の印象が広まるのを回避するためだったと思われる。

It seems that the reasons why he chose a long drawn-out battle instead of hard-line tactics were not only to prevent damage of the military force but also to avoid the image of hard fighting being spread.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が海外に住んで一番うれしいのは、生活の便利さもさることながら、パーティやコンサートに夫婦で出かけるのが当たり前のことになっていることです。

While the convenience lifestyle is also great, the thing I am most happy about living overseas is the ease at which we can go to parties and concerts as a married couple.  - Weblio Email例文集

私が海外に住んで一番うれしいのは、生活の便利さもさることながら、パーティやコンサートに夫婦で出かけるのが当たり前のことになっていることです。

The best thing for me about living overseas is, more than the convenient lifestyle, the custom of husband and wife going to parties and concerts together.  - Weblio Email例文集

この理由としては、双方の物価バスケットの違いもさることながら、企業が売上増や人件費コストの削減等による企業努力に努めることにより、価格転嫁を抑制してきたことが大きいと考えられる。

Although differences in the price baskets of the two are also a factor, the major reason for this is that enterprises efforts to increase sales and reduce labor costs have enabled them to keep down price increases passed on to the consumer.  - 経済産業省

このような書道史上の価値もさることながら、一般民衆の手になる素朴な書風が書蹟として愛好されるようになり、現在では書作品として臨書されたり書風を模倣されたりすることも多い。

In addition to its value in calligraphy history, its simple calligraphic style created by common people became popular as penmanship and now people often copy it as the work of calligraphy or imitate its calligraphic style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それらの素材の高さもさることながら料理に従事する者の料理における技術の高さも必要であり、最低でも10年の修行を経てようやく仕事が内外から認められるようになり、それ相当になるにはさらに期間が必要である。

Besides high quality of the ingredients, it also requires the superior techniques of the chef, who is required at least ten years of training before a chef is recognized.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菅原為長が正二位・参議・大蔵卿叙任という栄誉を勝ち得た理由としては、89歳まで生きたその生命力もさることながら次のようなことが挙げられるだろう。

The reason why SUGAWARA no Tamenaga was given the honor of being given the rank and position of Shonii, Sangi and Okurakyo was due in part of his vitality, (he lived to the ripe age of 89), but also the following factors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その政治力もさることながら、詩歌・管絃にも秀でた文人でもあり、さらに機知に富んだ話術で常に宮中の人々を笑わせるなど、多方面において存在感を発揮した。

He had outstanding political ingenuity, but he was an excellent man of letters who was accomplished in the art of poetry and music, and had a really strong presence in other aspects as well, often making people in the imperial court laugh through the use of his witty narration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それなら,あなた方が,悪い者でありながら,自分の子供たちに良い贈り物を与えることを知っているのであれば,まして天におられるあなた方の父は,ご自分に求める者たちにどれほど良いものを与えてくださるだろう!

If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!  - 電網聖書『マタイによる福音書 7:11』

このように、現在の都道府県内部において地域ごとに食文化が異なるのは、内陸・海岸等の収穫物の違いもさるながら、食文化・風習そのものが違う藩の合併によっておきている。

As stated above, a regional difference in food culture in present-day prefectures occurs not only because of a difference in products picked inland and at beaches, but also because of the merger of two or more domains whose food culture and customs were different.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、南北朝時代(日本)にも直仁親王など複数の例が存在し、こちらは政治的な要素もさることながら、軍事的敗北の結果としての要素が強い。

There are additional cases in the period of the Northern and Southern Courts (Japan), including the Imperial Prince Naohito, who was deposed as a result of the military defeat rather than by political reasons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように、短編成によるフリークエントサービスを行なったのは、電化以前からのサービス向上もさることながら、阪急、阪神といったライバル私鉄を意識した面も多分にある。

The reason why JNR frequently operated trains with fewer cars was because it was concerned about competition with other railway companies like Hankyu Railway and Hanshin Railway, rather than improving service which started before the electrification.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、我が国企業の為替環境としては、為替自体の水準もさることながら、為替の変動の大小についても、海外からの調達や輸出、対外直接投資等に対して大きな影響を与え得る。

When it comes to the exchange rate environment, it is likely that, needless to say the exchange rate levels, a degree of fluctuations in exchange rates make a substantial impact on overseas procurement, exports, and foreign direct investment by Japanese enterprises. - 経済産業省

人口の多さもさることながら、これからの消費需要の拡大が期待できる、若年層の多さという点も、市場として大きな魅力の一つである。

In addition to their large population, one of their attractive points as a market is the abundance of young people, which will provoke future consumption demand. Asia’s urbanization rate has been increasing steadily . - 経済産業省

本設備の特徴の一つはこの粉砕回転比率仕様を増減できることもさることながら、回転比率を逆転することにより、部品を交換変更せずに粉砕を目立て形状の歯頂点と歯頂点組合せ、シャープ仕様に粉砕条件の基本構成を変更出きる事である。

The equipment is characterized by that pulverizing rotation ratio specification can be increased/decreased and further that fundamental constitution of pulverization conditions can be changed to tooth top-to-tooth top combination of the tooth setting shape and sharp specification by reversing the rotation ratio without exchanging or changing the parts. - 特許庁

少子高齢化社会とは、総人口の減少もさることながら、高齢化率の上昇を反映し、全人口に占める生産年齢人口の比率が低下していく社会である。

A society in which the birthrate is falling and proportion of elderly is increasing is not only one whose overall population declines; due to the increase in the proportion of the elderly, it is also one in which the population of productive age shrinks as a proportion of the overall population.  - 経済産業省

私の見るところ、こうした資源価格・食料価格の高騰については、需要の伸びということもさることながら、やはり金融・資本市場の不安定さに起因している側面が非常に多いのではないかということを改めて感じた次第です。

In my view, although the rising prices of resources and foods may be partly attributable to increased demand, they are mostly related to the instability of the financial and capital markets.  - 金融庁

幼い子供が親より先に世を去ると、親を悲しませ親孝行の功徳も積んでいないことから、三途の川を渡れず賽の河原で鬼のいじめに遭いながら石の塔婆作りを永遠に続けなければならないとされる。

It is said that a young child who dies before his parents cannot cross the Sanzu River but must continue to build a stone stupa forever; that he must suffer from the bullying of ogres at Sai-no-kawara because he makes his parents grieve; and that he will not accrue pious acts of filial devotion to his parents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、市町村立図書館、文化施設、市町村民会館などの市民利用型の施設については、中心市街地から郊外への移転もさることながら、新設する場合に郊外が多く選ばれているという問題が大きいことが分かる。

Regarding facilities used by residents, such as municipal libraries, cultural facilities, and municipal community centers, a major problem is that in addition to the relocation of such facilities from city centers to the suburbs, municipalities are in many cases choosing to locate completely new facilities in the suburbs as well. - 経済産業省

酸化マグネシウム3〜5モルに濃硫酸1モルを攪拌しながら添加し、反応温度105℃以上で反応させることにより調製した中性無水マグネシウムオキシサルフェイトを有効成分とする土壌固化剤。

The soil caking agent comprises neutral anhydrous magnesium oxysulfate prepared by adding 1 mol of concentrated sulfuric acid to 3-5 mol of magnesium oxide while stirring and carrying out a reaction at ≥105°C reaction temperature as an active component. - 特許庁

注射針が医療従事者の手などに刺さるのを防止しながら安全にキャップを注射針に被せることができ、かつ、キャップを紛失した注射針に対しても新しいキャップを提供して被せることができる注射針用キャップ供給装置の提供を課題とする。

To safely put a cap over an injection needle while preventing the needle from sticking in the hands of medical persons and provide and put a new cap over even the needle whose cap has been lost. - 特許庁

カセットの蓋をワンタッチで容易且つ安定的に取り去ることができるとともに、記録部の記録内容を確認しながら蓋を取り去ることができるので、顕微鏡標本作成の生産性及び信頼性を向上させる医療検査用カセットを提供する。

To provide a cassette for medical examination which can improve the productivity and the reliability in preparing a microscope specimen, in which a lid of the cassette can be easily and stably taken away with a single action, and in which the lid can be taken away while confirming the recording contents of a recording part. - 特許庁

非常に濃く立ちこめている雲(それはこの家の小塔を圧するばかりに低く垂れていた)も、遠くへ飛び去ることなく、四方八方から互いにぶつかりあって疾走しながら飛んでくるその生命(いのち)あるもののような速さを、認めることを妨げはしなかった。

and the exceeding density of the clouds (which hung so low as to press upon the turrets of the house) did not prevent our perceiving the life-like velocity with which they flew careering from all points against each other, without passing away into the distance.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

初演時の大学之助と太平次とを演じた松本幸四郎(5代目)の演技もさることながら、幕ごとに殺し場が用意された残虐性の強さと早替り、強請場などの見どころの多さも観客のし好に合った。

The audience liked it because it had a lot to see, such as the brutality that every act contained the scene of murder, Hayagawari (quick-change technique used when actors play more than one role), the scene of a threat and so on, in addition to the performance of Koshiro MATSUMOTO the fifth, who played Daigakunosuke and Taheiji at its first performance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

非対称形鋼のユニバーサル圧延でありながら、水平ロールのスラスト変位を低減することが可能であって、製品精度を保証すると共に、設備の保全性を維持することができる非対称形鋼のユニバーサル圧延方法を提供する。

To provide the universal rolling method of an asymmetrical shape by which the reduction of thrust displacement of a horizontal roll is possible though it is the universal rolling of the asymmetrical shape, the accuracy of products is guaranteed and also maintainability of equipment is maintained. - 特許庁

綿密な構成と、大学之助と太平次という冷酷な主人公の性格描写もさることながら、登場人物が三十人近もく殺され、大詰をのぞいて、善人たちが全滅するという異常な内容は、化政期の爛熟から頽廃に傾きかけた文化を体現している。

In addition to its elaborate structure and description of the ruthless main characters, Daigakunosuke and Taheiji, its unusual story where nearly thirty characters are killed and all good people die except for the final act, embodies the mature culture of Kasei era falling into decadence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ものの捉え方でございますけれども、全世界的に見れば、今回は「100年に一度」ということかもしれませんが、日本の経験から言うのであれば、それは少なくとも今に勝るという言葉が正しいかどうかは別として、今より大きいような困難を克服してきたということはあろうかと思います。その時に、我々はアメリカの制度でございますとか、アメリカの1929年の例、あるいは貯蓄貸付組合・銀行の例とかも参考にしながら、様々な勉強もしながら、セーフティネットの構築、あるいはインフラの整備に取り組んできたところでございます。

As for the description of the crisis, it may be described as a “once-in-a-century” crisis from the global perspective. However, Japan overcame a greater difficulty than the one we are experiencing now. At that time, we made efforts to establish a safety net and develop infrastructure while studying the case of the crisis of 1929 and the case of the savings and loan crisis in the United States.  - 金融庁

コネクタに簡易な構造改良を加えることで、電極の錫めっき層から生じる錫ウィスカの発生を許容しながらも、隣接する電極間にこの錫ウィスカが跨って電極間ショートを生じさるという課題が生じ得ない、電気配線用コネクタを提供する。

To provide an electric wiring connector free from a problem that tin whisker allowed to be generated from a tin-plated layer of an electrode comes astride adjacent electrodes to cause inter-electrode short circuiting, with simple structure improvement given to the connector. - 特許庁

これは当時の政治的な勢力バランスも然ることながら、神祇制度の整備に当たって復古をのみ強力に主張した平田派国学者に対し、明治という新時代に適応した開明的なビジョンを持っていた津和野派国学者が受け入れられたとも考えられる。

Although this naturally depended on the political power balance at that time, it is also considered that, against Japanese classical scholars following HIRATA who strongly insisted only on the restoration of Jingikan in instituting a Jingi system, those in the Tsuwano group who had newer and more advanced visions suitable for the new era of Meiji were favorably accepted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五 破産手続開始の申立てがあった日の一年前の日から破産手続開始の決定があった日までの間に、破産手続開始の原因となる事実があることを知りながら、当該事実がないと信じさせるため、詐術を用いて信用取引により財産を取得したこと

(v) During the period from the day one year before the day on which a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed until the day on which an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, the bankrupt, knowing that there is a fact constituting the grounds for the commencement of bankruptcy proceedings, has acquired property on credit by fraudulent means so as to make the other party believe that there is no such fact.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

唐文化の影響を受け、「台盤」と呼ばれるテーブルに全料理を載せたり、「唐菓子」など渡来の料理も添えられるなどの献立の多さもさることながら、食べる側にも食べ物の種類ごとに細かい作法が要求されたことが『内外抄』や『古事談』の記述から分かり、現代人から見ると大変堅苦しい物だったようである。

According to "Naigai Sho" (selection from inside and outside the country) and "Kojidan" (Tales About the Past), influenced by Chinese culture, all dishes placed on the table were called 'daiban' and there was an extensive menu including garnished foods introduced from foreign countries such as 'togashi' (Chinese cake), and which also required complicated table manners, and from today's point of view, it seems to have been a very stiff and formal style of eating.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本が受注した背景には、技術や安全性もさるながら、台湾は歴史的にも日本に対し親近感を持っている事、地理的に日本と類似した条件にある事、地震に備えるシステムが構築されている事などが挙げられるが、最終的には日本側が提示した資金面での優遇措置を加えた事が契約締結の決め手となった。

As the reasons why Japan could successfully receive the order, the following ones are considered in addition to the technology and safety, but the final decisive factor for closing the contract was a financially favorable measure the Japan side offered: Taiwan has intimate feelings for Japan historically, has geographical conditions similar to those in Japan, and the Japanese system was provided with measures against earthquakes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一説では越後国の鍛冶屋の息子として産まれ、母の胎内で16ヶ月を過ごしており、産まれてすぐに歩くことができて5~6歳程度の言葉を話し、4歳の頃には16歳程度の知能と体力を身につけ、気性の荒さもさることながら、その異常な才覚により周囲から「鬼っ子」と疎まれていたという。

In another legend, he was born as a son of a blacksmith in Echigo Province, spent 16 months in his mother's womb, started walking and speaking like a five or six year old boy immediately after delivery, was as strong and intelligent as a 16 year old by the age of four and was detested by all the villagers, who nicknamed him 'onikko,' or 'oni-like child,' because of his abnormal wit and rough nature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政治的な対立もさることながら、天皇と安積親王に何かがあった場合には天皇の叔母・吉備内親王の生んだ男子(当然、長屋王の息子でもある)である膳夫王ら三王が男系皇族での皇位継承の最有力者となる筈であったことも「長屋王排除」の理由として注目すべき点である。

Apart from the political confrontation, one of the reasons noteworthy for the 'exclusion of Prince Nagaya' was that the three princes, including Kashiwade no Okimi, who were given birth by Imperial Princess Kibi, an aunt of the emperor, (and of course the sons of Prince Nagaya) would have been the most promising successors to the Imperial Throne if something happened to the emperor and Prince Asaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ボールミル装置を用いて機械的エネルギーを与えながら一種類または複数種類の希土類元素の酸化物と硫黄原料とを混合してミリング生成物を得、次いで、得られたミリング生成物を空気中で加熱することによって、目的とする希土類オキシサルフェートを得る。

An objective rare earth oxysulfate is obtained by preparing a milling product by mixing an oxide of a rare earth element or oxides of a plurality of rare earth elements and a sulfur raw material while giving a mechanical energy by using a ball mill device, and then heating the prepared milling product in air. - 特許庁

1 2 次へ>




テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   


  
Copyright(C) 2014 金融庁 All Rights Reserved.

  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.

  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。

  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.

  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。

  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.

  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2014 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。

  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.

©2014 Weblio RSS