意味 | 例文 (638件) |
もってこいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 638件
彼ならこの地位にもってこいだ例文帳に追加
He is the very man for the position―the right man for the position―the right man in the right place. - 斎藤和英大辞典
秋は読書にもってこいの季節だ。例文帳に追加
Fall is a good season for reading. - Tatoeba例文
秋は読書にもってこいの季節だ。例文帳に追加
Fall is a good season for reading. - Tanaka Corpus
「ろうそくをもってこい、すぐにこいつを片付けてやる」例文帳に追加
"reach me a candle, and we'll get this through hands at once." - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
箱ごと持って来い例文帳に追加
Bring them, box and all―together with the box. - 斎藤和英大辞典
あの本を持って来い例文帳に追加
Bring you know which book - 斎藤和英大辞典
あの本を持って来い例文帳に追加
Bring you know what book. - 斎藤和英大辞典
少しずつ持って来い例文帳に追加
Bring a few at a time. - 斎藤和英大辞典
少し多く持って来い例文帳に追加
Bring a little more than usual! - 斎藤和英大辞典
さっさと起きて着飾って、おれのところに金をもってこい。例文帳に追加
Get up and dress yourself, give me money, - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
遠足にはもってこいという天気だ例文帳に追加
It is just the weather for an excursion―an ideal weather for an excursion. - 斎藤和英大辞典
いますぐ手ぶくろをもってこい!」と声がいいます。例文帳に追加
said the voice. `Fetch me my gloves this moment!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
あのひとならこの仕事にもってこいだ例文帳に追加
He is the very man for the work―just the man for the work―cut out for the work. - 斎藤和英大辞典
あれは教師にはもってこいという人だ例文帳に追加
He is cut out for a teacher. - 斎藤和英大辞典
真暗で夜襲にはもってこいという晩であった例文帳に追加
The night was dark and favourable for a night-attack. - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (638件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |