意味 | 例文 (999件) |
部屋から蚊をいぶし出す.例文帳に追加
smoke mosquitoes out of a room - 研究社 新英和中辞典
米屋から米をとる例文帳に追加
to order rice from a rice-dealer's - 斎藤和英大辞典
彼は部屋から出てきた。例文帳に追加
He came out of the room. - Tatoeba例文
部屋から出てちょうだい。例文帳に追加
Leave the room. - Tatoeba例文
母屋から離れた家例文帳に追加
a house separate from the main house - 日本語WordNet
牢屋から脱走する例文帳に追加
to escape from jail - EDR日英対訳辞書
鞘から抜いた刀身例文帳に追加
a drawn sword - EDR日英対訳辞書
母屋から離れた座敷例文帳に追加
a room apart from the main building - EDR日英対訳辞書
鞘から抜いた刀剣例文帳に追加
an unsheathed sword - EDR日英対訳辞書
昨夜からずっと今まで例文帳に追加
from last night to now - EDR日英対訳辞書
湯屋からの帰り例文帳に追加
one's way home from a public bath - EDR日英対訳辞書
愛、屋烏に及ぶ例文帳に追加
Love me, love my dog. - 英語ことわざ教訓辞典
私の部屋から出て行け例文帳に追加
Get out of my room. - Eゲイト英和辞典
この部屋から出て行け例文帳に追加
Get out of this room. - Eゲイト英和辞典
部屋からの退出例文帳に追加
withdrawal from the room - Eゲイト英和辞典
彼は部屋から出てきた。例文帳に追加
He came out of the room. - Tanaka Corpus
からリダイレクトや例文帳に追加
spawns via redirection or the - JM
ああいうやからがはびこるとはねえ.例文帳に追加
It is most deplorable that those sort of men thrive in present‐day society. - 研究社 新和英中辞典
アラームやからくりを付けたものもあった。例文帳に追加
Some clocks had alarms or karakuri (mechanism). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
洗濯物の張り付きやからみ等を有効に防止する。例文帳に追加
To prevent washings effectively from sticking or entangling each other. - 特許庁
その者たちは、上輩・中輩・下輩に分けられ、それぞれの往生の方法が説かれる。例文帳に追加
They are divided into the top, second and third classes of Buddhists, and their respective way of birth in the Pure Land is preached. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |