意味 | 例文 (999件) |
イアを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49967件
バイアル瓶供給装置例文帳に追加
VIAL BOTTLE FEEDING DEVICE - 特許庁
自動レイアウト方法例文帳に追加
AUTOMATIC LAYOUT METHOD - 特許庁
バイアス調整回路例文帳に追加
BIAS CONTROL CIRCUIT - 特許庁
多素子アレイアンテナ例文帳に追加
MULTI-ELEMENT ARRAY ANTENNA - 特許庁
2素子アレイアンテナ例文帳に追加
TWO-ELEMENT ARRAY ANTENNA - 特許庁
クライアントコンピュータ例文帳に追加
CLIENT COMPUTER - 特許庁
ダイアグデータ記録装置例文帳に追加
紙面レイアウト方法例文帳に追加
PAGE SPACE LAYOUT METHOD - 特許庁
トライアルレンズセット例文帳に追加
TRIAL LENS SET - 特許庁
応急用バイアスタイヤ例文帳に追加
BIAS TIRE FOR EMERGENCY - 特許庁
眼鏡型イアホン装置例文帳に追加
EYEGLASSES TYPE EARPHONE UNIT - 特許庁
バイアス発生回路例文帳に追加
BIAS GENERATING CIRCUIT - 特許庁
精油含有ドライアイス例文帳に追加
ESSENTIAL OIL CONTAINING DRY ICE - 特許庁
コンバインのレイアウト例文帳に追加
LAYOUT OF COMBINE HARVESTER - 特許庁
アレイアンテナ装置例文帳に追加
ARRAY ANTENNA - 特許庁
バイアル瓶用ゴム栓例文帳に追加
RUBBER PLUG FOR VIAL - 特許庁
バイアス電位発生回路例文帳に追加
BIAS POTENTIAL GENERATION CIRCUIT - 特許庁
バイアス電流回路例文帳に追加
BIAS CURRENT CIRCUIT - 特許庁
今年のジャイアンツは去年のジャイアンツとは違う.例文帳に追加
The Giants of this year are not what they were last year. - 研究社 新和英中辞典
サファイアで作られた、または、サファイアに似ている例文帳に追加
made of or resembling sapphire - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Short Proof of Evolution” 邦題:『進化の手短かな証明』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |