1016万例文収録!

「キイキイ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > キイキイの意味・解説 > キイキイに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

キイキイを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

機械は油がきれてキイキイいった。例文帳に追加

The machine squealed for lack of oil. - Tatoeba例文

バイオリンをキイキイいわせる例文帳に追加

rasp on the violin - Eゲイト英和辞典

機械は油がきれてキイキイいった。例文帳に追加

The machine creaked for want of oil.  - Tanaka Corpus

とネズミたちはみんな、キイキイ声をあわせました。例文帳に追加

cried all the mice, in a shrill chorus.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

最後に、よわよわしい小さな、キイキイ声がきこえました例文帳に追加

Last came a little feeble, squeaking voice,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』


例文

そしてゆっくりと木こりに近づくと、小さなキイキイ声でこう申しました。例文帳に追加

and coming slowly up to the Woodman it said, in a squeaky little voice:  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

その中には女王さまご自身もいて、小さなキイキイ声でこうたずねました。例文帳に追加

Among them was the Queen herself, who asked, in her squeaky little voice:  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そのとき何かがアリスの背後のテーブルでキイキイ声をあげはじめました。例文帳に追加

Here something began squeaking on the table behind Alice,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

と女王さまは叫びましたが、声はだんだんキイキイ声になってきます。例文帳に追加

squeak as she went on.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

女王さまの声は、「ねえ」と言うごとにかん高くなって、最後はキイキイ声にまでなってしまいました。例文帳に追加

Her voice went higher with each `better,' till it got quite to a squeak at last.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

(議会に憲法違反をするよう説得するのは、ネコにキイキイいう缶切りの音を聞いて(エサがもらえると思って)寄ってくるように説得するのとおなじくらい簡単なことが多いのだけれど、だからといってそういう機関がそういうまねをしていいということにはならない。)例文帳に追加

(All too often, convincing Congress to violate the Constitution is like convincing a cat to follow a squeaking can opener, but that doesn't excuse the agencies for doing it.)  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS