意味 | 例文 (999件) |
一つ目の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1314件
一つ目は altair.example.com です。例文帳に追加
The first is altair.example.com. A diskless X terminal that I run on my old 386DX-40. - FreeBSD
狂言の演目の一つ。例文帳に追加
It is one of the programs of kyogen (Japanese traditional short comedic drama). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これがお願いの一つ目だ。例文帳に追加
"That is the first part of the service: - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
「それが一つ目に対する答えだ」例文帳に追加
"That's for number one," - Robert Louis Stevenson『宝島』
ある事柄を構成している一つ一つの項目例文帳に追加
the individual items that form a matter - EDR日英対訳辞書
一つ目とされる場合は1本足とされることが多く、一つ目入道あるいは一つ目小僧と習合したものと考えられる。例文帳に追加
The giant with single eye often has only one leg, which is considered as the syncretization with Hitotsumenyudo (one-eyed monster) or Hitosumekozo (one-eyed goblin). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
焦らずに、目の前のステップを一つ一つのぼっていきたい。例文帳に追加
I want to take things one step at a time without getting flustered. I want to live in the moment. - Tatoeba例文
全体を構成する一つ一つの項目についての論説例文帳に追加
the explanation and reasoning regarding each and every item or article of which a document is comprised - EDR日英対訳辞書
全体を構成する諸項目の一つ一つについて述べた論説例文帳に追加
an editorial discussing a topic item by item - EDR日英対訳辞書
焦らずに、目の前のステップを一つ一つのぼっていきたい。例文帳に追加
I want to take things one step at a time without getting flustered. I want to live for the moment. - Tanaka Corpus
一つの後ごとに1ポイント網目を抜かす例文帳に追加
bound off one point after another - 日本語WordNet
目的を同じくする多くの者が一つにまとまること例文帳に追加
the joining of many people who have a common purpose - EDR日英対訳辞書
(一つの物事に向かって)わき目もふらず突進する例文帳に追加
to rush in a forward direction without looking to the side - EDR日英対訳辞書
仁という,儒教で最高位にある徳目の一つ例文帳に追加
a type of virtue in Confucianism, called perfect virtue - EDR日英対訳辞書
技術家庭科は必修9科目のうちの一つだ。例文帳に追加
Industrial arts and homemaking is one of nine required subjects. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
一つ目は出力を openDIVX AVIファイルに変換します。例文帳に追加
To illustrate transcode capacities, one example to show how to convert a DivX file into a PAL MPEG-1 file (PAL VCD): - FreeBSD
SPU から CPU への通信用の一つ目のメールボックス。例文帳に追加
flag. /mbox The first SPU-to-CPU communication mailbox. - JM
傘の部分が顔になっており、目が一つついている。例文帳に追加
Its face is in the umbrella cloth and has a single eye. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
蘭陵王(らんりょうおう)は雅楽の曲目の一つ。例文帳に追加
Ranryo-o is a number in gagaku (ancient Japanese court dance and music). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『助六』(すけろく)は、歌舞伎の演目の一つの通称。例文帳に追加
"Sukeroku" is a nickname for one of the Kabuki plays. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
象引(ぞうひき)は、歌舞伎の演目の一つ。例文帳に追加
Zohiki (Pulling the Elephant) is a kabuki play. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『西王母』(せいおうぼ、さいおうぼ)は能の演目の一つ。例文帳に追加
"Seiobo" is a Noh play (classical Japanese dance theater). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世襲親王家の一つ、伏見宮3代目当主。例文帳に追加
He was one of the hereditary Imperial family members, the third head of the Fushiminomiya family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |