意味 | 例文 (272件) |
人もあろうにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 272件
人もあろうに君がそう言うとは.例文帳に追加
To think that you, of all people, should say so! - 研究社 新和英中辞典
人もあろうに彼らは私のもとに相談に来た.例文帳に追加
They came to me, of all people, for advice. - 研究社 新英和中辞典
われわれが他人を疑えば疑うほど、他人もわれわれを疑うであろう。例文帳に追加
If we suspect others, others will suspect us just as much. - Tatoeba例文
われわれが他人を疑えば疑うほど、他人もわれわれを疑うであろう。例文帳に追加
Others will suspect us the more, the more we suspect them. - Tanaka Corpus
他人に与える処罰は自分にも与えられるであろう例文帳に追加
With what measures ye mete, it shall be measured to you again. - 英語ことわざ教訓辞典
人もあろうに君がそんなことを言うとは!例文帳に追加
To think that you, of all people, should say such a thing! - 研究社 新和英中辞典
万一考えることをやめれば、その人はもはや人間ではなくなるであろう。例文帳に追加
A man who should stop thinking would no longer be a man. - Tatoeba例文
万一考えることをやめれば、その人はもはや人間ではなくなるであろう。例文帳に追加
A man who should stop thinking would no longer be a man. - Tanaka Corpus
人間を行動に駆りたてるもののうち、飢えが恐らく最も強力であろう。例文帳に追加
Hunger is perhaps the strongest of all human drives. - Tatoeba例文
人間を行動に駆りたてるもののうち、飢えが恐らく最も強力であろう。例文帳に追加
Hunger is perhaps the strongest of all human drives. - Tanaka Corpus
東郷の才能を軍人にあると見込んだ西郷の人物眼の確かさをも物語るものであろう。例文帳に追加
This demonstrates the accuracy of Saigo's ability to read people as he deemed that Togo's talents were better suited to the military. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
焚書が行なわれるところにおいては、いずれ人間もまた燃やされるであろう。例文帳に追加
Where they burn books, they will in the end also burn people. - Tatoeba例文
謙虚さを身につけたら、あなたはもっといい人になるであろう。例文帳に追加
You would be a better person if you learnt humility. - Tatoeba例文
人もあろうに彼がそんなことをしたと私たちには信じられなかった例文帳に追加
We couldn't believe that he, of all people, had done such a thing. - Eゲイト英和辞典
「(中略)そういう人間の行末が果たして良いものであろうか」例文帳に追加
(...) 'How could the future turn out well for such a woman?' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いずれにしても人物評が定着するのはまだ先のことであろう。例文帳に追加
In any event, we still have a long way to go to establish a clear assessment of his personality. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。例文帳に追加
When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. - Tatoeba例文
人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。例文帳に追加
When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. - Tanaka Corpus
万一考えることをやめれば、その人はもはや人間ではなくなるであろう。例文帳に追加
If for some reason a man stopped thinking, that man would no longer be a man. - Tatoeba例文
妹は一人でエアロビクスクラスに行ける年齢だ。例文帳に追加
My sister is old enough to go to a workout studio by herself. - Tatoeba例文
妹は一人でエアロビクスクラスに行ける年齢だ。例文帳に追加
My sister is old enough to go to a workout studio by herself. - Tanaka Corpus
人はたとえどんなに金持ちであろうと、怠惰であってはならない。例文帳に追加
No matter how rich a person is, he shouldn't be idle. - Tatoeba例文
彼女に対する、彼個人としての想いなどあろうはずはなかった。例文帳に追加
He had had no single personal thought of her. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
豪華絢爛な中にあってもなお一層艶やかであり、ベニスに居並ぶ美しい令嬢、貴婦人達の中であろうと、ことさら人目を引く美しさを備えた人、例文帳に追加
- the gayest of the gay - the most lovely where all were beautiful - Edgar Allan Poe『約束』
いずれも、いかにも大志を抱く素浪人にふさわしい話であり、創作であろう。例文帳に追加
Although all of these episodes seen to suggest that he had been a poor samurai with great ambition, they are most likely fiction. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義明上人、阿知山大夫重頼の2人の人物については、詳しいことはわかっていないが、重頼は地元の小豪族であろうと推定されている。例文帳に追加
Few details are known about Gomyo Shonin and Achiyama Tayu Shigemori but it is assumed that Shigemori was from a local powerful family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
緊急事態に遭遇してその最悪の場合は、身元だけは速やかに親族、知人には判ってもらいたいと多くの人が願うことであろう。例文帳に追加
The card responding to the emergency issued on the basis of the registration is indicated in a bar code form, or the like. - 特許庁
人口・農地が少ないという当時の日本の実情に沿ったものであろう。例文帳に追加
This could be considered coming from the fact that, at that time, arable land was more scarce in Japan and the population was smaller in Japan as well. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2005年から始まった我が国の人口減少は、世界的にも例のないスピードで進むことになるであろう。例文帳に追加
The decline of the Japanese population, beginning in 2005, is progressing at globally unprecedented speed. - 経済産業省
人より後であろうが先であろうが、草木の根元に雫が滴るよりも、葉先の露が散るよりも多いといえます。例文帳に追加
Either way, it happens more often than dew dripping on the roots of vegetation and dissipating of dew on leaves. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
逆に金の無心をする相手ならば、かなり大石に親身に接していた人物だったであろうともいえる。例文帳に追加
On the contrary, if OISHI could beg Nagayuki for money, Nagayuki must have been quite close to OISHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『拾遺和歌集』にもとられいるので、平安以降の人麻呂の多くの歌がそうであるように、人麻呂に擬せられた歌であろう。例文帳に追加
Because "Shui wakashu" (Collection of Gleanings of Japanese Poems) also contains this poem, it is likely to be one modeled after Hitomaro, as many of Hitomaro's poems in the Heian Period and afterwards are. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「人間の生き方」に関しては次の記述が代表的なものであろう。(富士の巻第十四帖)例文帳に追加
The representative of 'a way of life' is the following description. (chapter 14 of volume Fuji) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
将来の生産年齢人口の減少も視野に入れ、中小企業はどのように人材を確保し、育成していくことが必要なのであろうか。例文帳に追加
With a consideration of a future reduction in the size of the working-age population, in what way is it necessary for SMEs to act, to secure and develop personnel. - 経済産業省
これが世界の人口問題の解決に寄与するところは多大であろうと思う.例文帳に追加
I believe this will go a long way toward solving the world's population problem. - 研究社 新和英中辞典
卿ならば、たとえ十年かけてでも世界一周をなしとげた人には財産を分け与えたであろう。例文帳に追加
would have given his fortune to be able to make the tour of the world, if it took ten years; - JULES VERNE『80日間世界一周』
正親町三条家との関連が強い官司と青苧商人のつながりより生じたものであろう。例文帳に追加
It seems to have been born of aoso merchants linked with government officials who had strong connections with the Ogimachisanjo family - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。例文帳に追加
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives. - Tatoeba例文
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。例文帳に追加
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives. - Tanaka Corpus
まず、貸手側の銀行はどのような理由で企業に個人保証を求めているのであろうか。例文帳に追加
Firstly, for what reasons do bank lenders demand personal guarantees from enterprises? - 経済産業省
アッシャー家の主人とただ二人だけでこうして過した多くのもの淋(さび)しい時の記憶を、私はいつまで心にとめているであろう。例文帳に追加
I shall ever bear about me a memory of the many solemn hours I thus spent alone with the master of the House of Usher. - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
そして、「男」と「女」に懸かるのであろうか、「一人モ助カル者ナシ」と書かれている。例文帳に追加
It then continues, 'no one was saved,' which would mean neither men nor women. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ものを見る目のある人ならば少なくともその日の旅行に、甥の行楽と同様に叔父の道楽をも見いだしたであろう。例文帳に追加
And a critic might have found even in that day's journey at least as much of the uncle's hobby as of the nephew's holiday. - G.K. Chesterton『少年の心』
持ち主の分からない小さな人形を、アロアにあげることは、何も悪いことではない、とネロは思いました。例文帳に追加
it could be no harm, he thought, if he gave her his little piece of treasure-trove - Ouida『フランダースの犬』
さらに将来的には、グローバルな人的資源管理を徹底することや、日本本社の人事制度や組織体制の変革も行いつつ、グローバルな人事処遇制度を構築することも求められるであろう。例文帳に追加
Furthermore, Japanese companies will be expected to establish a global personnel treatment system in the future, while ensuring a global human resource management or a reform of the personnel system and the organization system of Japan head office. - 経済産業省
意味 | 例文 (272件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |