人付き合いを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 21件
人付き合い例文帳に追加
Social Relationship - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は人付き合いに辟易している。例文帳に追加
He's fed up with socializing. - Tatoeba例文
私は人付き合いが苦手だ。例文帳に追加
I'm not really a people person. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼は人付き合いに辟易している。例文帳に追加
He's fed up with socializing. - Tanaka Corpus
人付き合い[世に知られること, 誘惑]を避ける.例文帳に追加
shun company [publicity, temptation] - 研究社 新英和中辞典
彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。例文帳に追加
She is not so much unsociable as bashful. - Tatoeba例文
彼は人付き合いが苦手だが、かなりおもしろい。例文帳に追加
He's not really a people person but he is pretty funny. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼の人付き合いの技量は劇的によくなった。例文帳に追加
His socialization skills improved dramatically. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。例文帳に追加
She is not so much unsociable as bashful. - Tanaka Corpus
ほら、ああ見えても人付き合いがうまくないひとだしね」例文帳に追加
You see, he's a regular tough underneath it all." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
彼は、あまり人付き合いがうまくはありませんが、仕事はテキパキとこなします。メールで書く場合 例文帳に追加
He is not very sociable but works very efficiently. - Weblio Email例文集
でもミスター・オールデイカーは人付き合いを避けていたし、会う人も仕事関係の人だけだった。例文帳に追加
but Mr. Oldacre kept himself very much to himself, and only met people in the way of business. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
晩年人付き合いが煩わしくなり、自分の死亡通知を知人達に送り逼塞していた。例文帳に追加
As Kokan wanted to get away from all the annoyance associated with human relationship in his later years, he sent his own death notice to his acquaintances and shut himself away from society. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |