1016万例文収録!

「何松」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 何松に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

何松の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 51



例文

をひかまし姫小例文帳に追加

What is a good example: Hime-komatsu (a type of pine tree).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あの人は田さんの番目の息子か例文帳に追加

What son is he―How manieth son is heof Mr. Matsuda?  - 斎藤和英大辞典

この場所で、本か竜巻によってなぎ倒された。例文帳に追加

Several pine trees were uprooted by the tornado at this location. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「江月照風吹 永夜清宵所為」例文帳に追加

The moon lights the cove, the wind blows through pine trees. Why does this holy night exist, which seems to be forever?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、その当の徳が夭折したのはとも皮肉である。例文帳に追加

However, ironically enough, Tokumatsu himself died young.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

その後,井と度か対立し,杏平は学校をやめた。例文帳に追加

Later, after several confrontations with Matsui, Kyohei quit school.  - 浜島書店 Catch a Wave

出来る出来る!!でも出来る!!(日本コロムビア、1978年、聞き手…小素臣)例文帳に追加

Dekiru Dekiru!! Nandemo Dekiru!! (Columbia Music Entertainment, 1978, interviewer - Motoomi KOMATSU)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石と苔を幾学的な市模様に配した北庭が特に著名である。例文帳に追加

The checkered geometric arrangement of stones and moss of the northern garden is particularly well-known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その砂地には、の木が本かとたくさんのねじれた木が生えていた。例文帳に追加

dotted with a few pines and a great number of contorted trees,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

10月31日の公判最終日,裁判長が本被告にか述べることあるかどうかたずねたが,本被告は黙っていた。例文帳に追加

On the last day of his trial on Oct. 31, the chief judge asked Matsumoto if he had anything to say, but Matsumoto kept silent.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

医療崩壊を描いた小秀樹の著書、「医療崩壊―『立ち去り型サボタージュ』とはか」例文帳に追加

Hideki KOMATSU wrote about the collapse of the medical care system in "Iryo Hokai: 'Tachisarigata Sabotage' to ha nani ka" (Collapse of Medical Care: What is 'Walk-off Sabotage').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

にせよ塩氏は、篠川御所を廃した後、一地方国人としての道を選んだと考えられる。例文帳に追加

It is possible that the Shionomatsu clan chose to live as a local lord after the demise of Sasagawa Gosho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本克己の論文の発表は1975年3月であるが、それと時を同じくして同年9月、森重敏は「上代特殊仮名遣とはか」を発表し、本とは別の観点から上代特殊仮名遣の8母音説に異議を唱えた。例文帳に追加

The article by Katsumi MATSUMOTO was published in March 1975, and in September of the same year, Satoshi MORISHIGE almost coincidentally published 'What is Jodai Tokushu Kanazukai' and criticized the theory of eight vowels of Jodai Tokushu Kanazukai from a different point of view from Matsumoto's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いかにも能らしい能として、古来「熊野風に米の飯」(『熊野』と『風(能)』は名曲で、米飯と同じく度観ても飽きず、噛めば噛む程味が出る、の意)と賞賛されてきた。例文帳に追加

As a genuine Noh play among all Noh plays, it has long been praised in the phrase "Yuya and Matsukaze (Noh play) are like cooked rice" (meaning "Yuya" and "Matsukeze" are masterpieces and just like cooked ricenever boring no matter how many times you eat it, in fact tastier with every chew).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は嬉しそうに「これな。その金の内でわっちを引あげ、処ぞこっそりおつな所へ世帯を持たしてくんねえな。」と夫婦になってと甘え、太平次は「よいさ。そりやアがってんだよ。」と答えておを喜ばせる。例文帳に追加

Omatsu is delighted and asks him sweetly to marry her, 'with that money, take me to somewhere nice and let's make a family there,' and Taheiji answers, 'yes, that's nice,' and pleases her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、衆寡敵せず自刃して果てる(一部の史料には信忠の子・織田秀信の生母は実は姫だったとするものもあるが、生前に姫と信忠が会ったという可能性すら低く、らかの誤りと考えられている)。例文帳に追加

However, he was hopelessly outnumbered and committed suicide (according to some historical materials, the real mother of Nobutada's child Hidenobu ODA was actually Princess Matsu, but even the possibility that Princess Matsu and Nobutada met while they were alive is low, and it is considered to be some mistake).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尾芭蕉の俳句「大津絵の筆のはじめは佛」には、仏画が多かった初期の大津絵の特徴が表れている。例文帳に追加

The early characteristics of Otsue which contained many Buddhist paintings are well expressed in the haiku by Basho MATSUO, 'Various kinds of Buddha are drawn in Otsu-e, so which one will the painter draw in the New Year.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有職紋様には幾紋が多く、菱、剣菱、菱梅などの菱形が目立ち、武家や町屋向けにも流用されている。例文帳に追加

The yusoku-monyo includes many geometrical patterns, in which the lozenges such as pine lozenge, sword lozenge and lozenge-shaped plum blossoms are predominant, and they are also used for the patterns of the samurai class and merchants' families.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後者の散らし方は『寸庵色紙』独特のもので、素朴な自然さの中にとも言えぬ落ち着きを見せている。例文帳に追加

The latter is particular to the "Sunshoan-shikishi" and shows indescribable composure in a simple naturalness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そんな中、飛び込んできたのが、吉田家の家宝「都鳥の系図」が者かによって盗まれ主君吉田若は行方不明との知らせ。例文帳に追加

Meanwhile, he is told that the treasure of the Yoshida family, 'Genealogical table of Miyakodori,' was stolen by someone and his lord Matsuwaka YOSHIDA has gone missing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尾芭蕉は、ここに立ち寄った折、「御廟年を経てしのぶはをしのぶ草」などの句を残している。例文帳に追加

Basho MATSUO left a verse 'The mausoleum has long been desolated and covered with squirrel's-foot ferns and I wonder what the ferns remember,' when he stopped over at this place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、家里次郎の死からわずかひと月足らずの5月18日(旧暦)、兄である儒学者・家里嶹も京都にて者かによって暗殺されている。例文帳に追加

On July 3, 1863, only one month later from the death of Tsuguo IESATO, Shoto IESATO, his older brother and Confucian scholar, was also assassinated by someone in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2組目のカップルは,年とったヤクザの親分(三橋達也)と年間も公園で彼を待ち続けている女性(原智恵子)。例文帳に追加

The second couple is an old gangster boss (Mihashi Tatsuya) and a woman (Matsubara Chieko) who has waited for him in the park for many years.  - 浜島書店 Catch a Wave

井選手は,「この最悪な災害の被害者に対してか力になりたいと思いました。1人でも多くの人々が助かってほしい。」と話した。例文帳に追加

Matsui said, "I wanted to be of some help to the victims of this terrible disaster. I hope that as many people as possible will be saved."  - 浜島書店 Catch a Wave

元詐(さ)欺(ぎ)師(し)の秋山深(しん)一(いち)(田翔(しょう)太(た))の助けを借りて,直は一連の頭脳ゲームをとか勝ち抜いていく。例文帳に追加

With the help of Akiyama Shinichi (Matsuda Shota), a former swindler, Nao makes it through a series of mental games.  - 浜島書店 Catch a Wave

達陀の行法(だったんのぎょうほう)は、堂司以下8人の練行衆が兜のような「達陀帽」をかぶり異様な風体で道場を清めた後、燃えさかる大きな明を持った「火天」が、洒水器を持った「水天」とともに須弥壇の周りを回り、跳ねながら明を度も礼堂に突き出す所作をする。例文帳に追加

In Dattan no gyoho, eight Rengyoshu under Dotsukasa wear Dattanbo like a kabuto (helmet) and look bizarre, and after they purify the dojo, "Katen, Agni" with a big flaming Taimatsu torch and "Suiten, Varuna" with a barrel of Shasui go around shumidan and jump up and down, sticking out the torch to the rai-do hall many times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原北家の藤原良房の嫡流を経て、鎌倉初期に至り藤原忠通の子の近衛基実と九条兼実がそれぞれ近衛流摂関家と九条流摂関家を成立させ、嫡流が2家に分裂した(この他に同じ忠通の子である殿基房を祖とする殿流摂関家の殿家があったが、殿師家が摂政になった後は摂政・関白を輩出することなく度も断絶を繰り返しているため摂家には数えない)。例文帳に追加

Through the main branch of the family of FUJIWARA no Yoshifusa of Fujiwara Hokke (Fujiwara Hoku Family), in the early Kamakura period, FUJIWARA no Tadamichi's sons, Motozane KONOE and Kanezane KUJO established the Sekkan Family (Sekkan-ke) of the Konoe group and Kujoryu Sekkan-ke, a regent family, respectively; this resulted in the division of the main branch of the family into two families (although there was, in addition the Matsudono Family of the Sekkan Family (Sekkannke) of the Matsudono group, the originator of which was Motofusa MATSUDONO, who was also a son of Tadamichi; but, the Matsudono Family is not counted as sekke, with the two families because, after Moroie MATSUDONO became regent, no one from the Matsudono Family became a regent or chief advisor of the Emperor and the family line failed many times).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平英明、本間五郎の著書には、「所が目下市中で家相方位鑑定の看板を掲げている大部分の易筮(えきざい)家は、兎角職業的な意識から脱することが出来ないため、等かの欠点を見出すと必ず其れに乗じてら彼のと難癖をつけたがるものである。例文帳に追加

In the books by Hideaki MATSUDAIRA and Goro HONMA, commented 'By the way, signboards put up in downtown city, which give the orientation of Kaso, could not escape any professional consciousness as some faults were always attributed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

境内には小野小町の百歳の姿をあらわしたといわれる百歳像を祀る百歳堂、尾芭蕉の「大津絵の筆のはじめは仏」の句碑などがある。例文帳に追加

In the precincts, there are Hyakusai-do Hall enshrining the Hyakusai-zo, an imaginary portrait believed to represent the deceased ONO-no-Komachi's 100-year-old appearance, and a stone with an inscription of Haiku (a Japanese poem in seventeen syllables having a 5-7-5 syllabic form) composed by Basho MATSUO of 'What kinds of Buddha will painters of Otsu-e depict in New Year?' and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同書簡中、「有朋の如なる人たるかを知らず」とその人物を岸に照会していることからも、来塾前の山縣が陰と一面識もなかったことを知ることが出来る。例文帳に追加

In this letter, Shoin made inquiries about Yamagata, saying, 'I am not sure who Aritomo is,' suggesting that Yamagata and Shoin had no acquaintance with each other before Yamagata entered the juku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

酒井家ではその者の相続の儀如にしようかと考えあぐねて、故人の嫡男とその甥に500石ずつ分知してはどうかと相計り、後見の平信興に相談した。例文帳に追加

The Sakai family tried to figure out who should be the heir to the vassal, assumed that the legitimate son and nephew of the deceased might receive 500 koku each, and then consulted with the guardian Nobuoki MATSUDAIRA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

早逝した千代丸の他に男子がなかったために佐久間盛政の弟佐久間勝之など人かの養子がいたが、家督は継承されず直系の子孫はない。例文帳に追加

Since he had no sons other than Matsuchiyomaru who died young, he had several adopted sons including Katsuyuki SAKUMA, younger brother of Morimasa SAKUMA, but his family estate was not succeeded and he had no direct line descendant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

虎ノ門事件の責任を取らされ内務省(日本)を辞めた正力太郎が読売新聞の経営に乗り出したとき、上司(内務大臣)だった新平は自宅を抵当に入れて資金を調達しも言わずに貸した。例文帳に追加

When he was the Minister of Home Affairs, he was the superior of Matsutaro SHORIKI, and when Shoriki was later blamed for the Toranomon Incident and left the ministry to begin the business of the Yomiuri Shinbun Newspaper, he lend fund money to Shoriki without any conditions by mortgaging his own house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それより前の1346年(貞和2)にも、上浦の人かの武士が、度々足利方について戦った恩賞として、肥前国河副庄の配分をうけたことがある。例文帳に追加

Several bushi of Kamimatsuura received the Kawasoe no Sho Residence of Hizen Province in 1346 for a reward for fighting along side the Ashikaga several times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代、大名家が改易されると、らかの重い罪を受けての場合は大名は斬首(島原の乱の倉勝家)または切腹(元禄赤穂事件の浅野長矩など)となる。例文帳に追加

In the Edo period, when a Daimyo family became subject to kaieki, they were beheaded (Katsuike MATSUKURA in the Shimabara War, for example) or were forced to carry out Seppuku (suicide by disembowelment) (Naganori ASANO in the Genroku Ako Incident, for example) if they committed a serious crime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、ここで別働第2旅団浦少佐の攻撃を受けるも、とかこれを免れ、26日には村所、28日には須木を通過し、小林に入った。例文帳に追加

However, although having been attacked there by the detached 2nd brigade led by Major Matsuura, they managed to get rid of the attack, passed Murasho on August 26, and passed Suki and entered Kobayashi on August 28.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女優の原智(ち)恵(え)子(こ)さんは「台風が来たとき,私は名古屋にいました。近くの川から水があふれて,助けを求める声を聞いたけれど,もできませんでした。」と語った。例文帳に追加

Actress Matsubara Chieko said, “I was in Nagoya when the typhoon came. Water overflowed from a nearby river, and I heard a voice calling for help, but I could do nothing.  - 浜島書店 Catch a Wave

「山路来てやらゆかしすみれ草(尾芭蕉)」のような複文節の見出しのもとに、当該俳句や作者の解説が記述されているコンテンツから、上記見出しを順次抽出する。例文帳に追加

Based on entry words that are complex sentence paragraphs, such as "yamajikite naniyarayukasi sumiresou (Basho Matsuo)", the entry words are sequentially extracted from contents, in which the haiku and the author's explanation are described. - 特許庁

そしてこの見出し中の孤立するかな文字を削除し、さらに旧字・外字などを正字に変換することで、「山路来やらゆかしすみれ草(尾芭蕉)」のような複文節のキーワードを作成する。例文帳に追加

Subsequently, by deleting isolated Japanese syllabary characters in the entry words, and converting old and foreign characters into modern ones, keywords that are complex sentence paragraphs, such as "yamajiki naniyarayukasi sumiresou (Basho Matysuo)" are created. - 特許庁

整然とした端正な形を好み、抽象を重んじる他の茶器とは違い、歪んだ形の沓(くつかけ)茶碗や、市模様や幾学模様の絵付け、後代には扇子などの形をした食器や香炉など、具象的な物が多い。例文帳に追加

While other chaki are expected to be well-ordered and decent in shape and also are valued for their abstraction, Oribe ware include a number of representational articles, such as irregularly-shaped Kutsukake chawan (tea bowls shaped like a shoe of old times), those with a checkered or geometric-pattern hand painting, and in later years, tableware and incense burners in the shape of a sensu (folding fan) and the like.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二代目緑が「江戸っ子の喧嘩ですから、ハラもんもないもので、どっちかといえば辰五郎の場合なんか、あんまりハラがあってはいけないんです。これはむしろ形のもので、粋に粋に、という行き方できてるんですね」と語った。例文帳に追加

Shoroku the second commented, "Since it is a quarrel of rough-spoken Edokko (a true native of Edo), it does not require things like Hara (a technique for conveying the qualities of a character without relying on the gestures or words). Especially, when acting the role of Tatsugoro, we should do it without Hara. Or rather, the form or style is the key; we have adopted a cool and smart approach."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井選手は,「完(かん)璧(ぺき)な感触があった。ジャイアンツで本ホームランを打ったかわからないけれど,今日のホームランはこれまで打った中でも最高のものだった。今までで最高に幸せなホームランだった。」と大きな笑みを浮かべて語った。例文帳に追加

"I had a perfect feeling. I don't remember how many home runs I had with the Yomiuri Giants, but today's home run was one of the best ones I've ever had. It was the happiest home run I've ever had," said Matsui with a big smile.  - 浜島書店 Catch a Wave

現代の主な翻訳及び解説としては、サンスクリット原文からの翻訳である中村元・紀野一義訳の岩波文庫本、高神覚昇の『般若心経講義』、また臨済宗の僧侶の立場から解釈した原泰道の『般若心経入門』などがあり、それぞれ版を重ねてれも文庫本として手軽に入手できる。例文帳に追加

As the major translation and commentary in modern times, a book of Iwanami-bunko, a translation from the original Sanskrit by Hajime NAKAMURA and Kazuyoshi KINO, "Lecture on Hannya Shingyo," written by Kakusho TAKAGAMI and "Hannyashin-gyo Nyumon," written by Taido MATSUBARA, which interprets from the viewpoint of a priest of the Rinzai sect, have been published and reprinted many times so that their paperback editions are easily obtainable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1863年(文久3年)、勝が進める神戸海軍操練所の設立に尽力し、操練所よりも先に開設された神戸海軍塾の塾頭をつとめるただし、勝海舟の研究者として著名な歴史家の浦玲をはじめとして人かの歴史家は、龍馬が塾頭を務めたという説には懐疑的である。例文帳に追加

In 1863, Ryoma exerted himself into establishing Kobe Navy Training Center that KATSU promoted and Ryoma became president of the trainees of Kobe Navy School opened earlier than the Training Center, but some historians including Rei MATSUURA who is eminent as the researcher of Kaishu KATSU are skeptical about the theory of Ryoma being president of the trainees.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後(昭和30年代後半)立て続けに開業した同線内の無人駅すべてに言えることだが、利用者僅少という事情とあいまって1990年代後半までは、普通列車でも通過する列車が本かあった(西敦賀駅・東美浜駅・気山駅・藤井駅・若狭有田駅・勢浜駅・三駅がこれに該当)。例文帳に追加

As for all the ghost stations on the line, which serially opened after the war (the early 1960s), even some of the local trains did not stop at them until the late 1990s because the users decreased (such stations included Nishi-Tsuruga station, Higashi-Mihama station, Kiyama station, Fujii station, Wakasa-Arita station, Seihama station and Mitsumatsu station).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

喜八郎の祖父は長崎番十人組頭をし彼の孫の雄が第二次世界大戦前夜の上海で特務機関員をしていた時にドイツ軍の親衛隊から迫害されていたユダヤ人の一団を三菱から徴用した船で米国へ逃がしたが、そのことは如にもキリシタン大名を輩出した大村藩と開明的長崎港の歴史的縁を偲ぶ物語と言えよう。例文帳に追加

Kihachiro's grandfather was Nagasaki-ban Junin-gumi kashira, head of an autonomous group of 10 families, and is known for helping a group of Jews who were being persecuted by the Schutzstaffel (SS) to escape to the U.S. on a ship conscripted from Mitsubishi when Matsuo, his grandson was serving as in Special Service Agency in Shanghai on the eve of the Second World War; a story which reminds us of the historical bond between the domain of Omura that produced Christian daimyos and the open and liberal port of Nagasaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葉、丁子、ローズマリー、烏薬、櫻皮、厚朴、辛夷、及び首烏よりなる群から選択される少なくとも1種の生薬の抽出物を有効成分とする、歯周病原性細菌ポルフィロモナス・ジンジバリス(Porphyromonas gingivalis)の生育阻害作用、並びに該ポルフィロモナス・ジンジバリス産生コラゲナーゼの阻害作用を有することを特徴とする、抗歯周病剤。例文帳に追加

This anti-periodontitis agent is characterized by containing extracts of at least one herbal medicine selected from pine needle, clove, rosemary, linderae radix, cherry tree bark, Magnolia hypoleuca, Magnolia Kobus and polygoni radix as the active component and having growth inhibitory action for periodontitis protist microbe Porphyromonas gingivalis and inhibitory action for Porphyromonas gingivalis producing collagenase. - 特許庁

凸部5および凹部6が交互の市状に配置されているので、缶胴2に作用する外力に対して凸部5と凹部6とが幾学的に作用し、その立体効果によって缶胴2の剛性が高まり変形しにくくできるとともに、パネリング強度やレオメータ強度等の強度特性を向上させることができる。例文帳に追加

A protrusion part 5 and a recession part 6 are alternately arranged in a shape of a check pattern, the protrusion part 5 and the recession part 6 geometrically act with respect to the eternal force applied to the can barrel 2, the rigidity of the can barrel 2 is enhanced by three dimensional effect, and deformation can be prevented, and strength characteristics such as paneling strength or rheometer strength can be improved. - 特許庁

以前の亀井元大臣ですとか自見前大臣は、非常に政治主導ということを強調されていまして、傍から見ると非常にトップダウン、あるいは大胆な形で重要な政策を打ち出したと見える場面が度かあったのですが、下大臣は夕べの会見でも官僚の方の力を活用してということを度かおっしゃっていて、政治主導と官僚の方の活用というバランスをどういうふうにお考えでしょうか。例文帳に追加

Your predecessors, such as former Ministers Kamei and Jimi, emphasized political initiative and on some occasions, they appeared to have set forth important policies in a top-down fashion and in a bold manner. At your press conference last night, you referred to your intention to seek the support of civil servants several times. What is your thought on the balance between political initiative and utilization of civil servants?  - 金融庁

例文

それによれば1900年(明治33)8月10日、竹越与三郎の洋行送別会が築地のメトロポールホテルで催された際、来客の人かが演説をしたが、そのうちの一人である小緑がハイカラーであることはむしろ文明的で、ハイカラを揶揄していた張本人の半山(彼も出席していた)でさえ今夕はハイカラーを着ているではないかと滑稽演説をし、このことが各新聞で取り上げられたことで流行したとしている。例文帳に追加

The Chapter says that the word became popular because of newspaper reports that in a farewell party at the Metropaul Hotel for Yosaburo TAKEKOSHI, who was going to study in Europe, one of the guest speakers, Midori KOMATSU made a funny speech, in which he said, "Being haikara means rather being civilized and Hanzan (he was attending the party) himself, who was mocking at haikara, is here in this evening party, wearing high collar clothes".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS