1016万例文収録!

「八二」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 八二に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

八二の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9489



例文

〇日分例文帳に追加

For 280 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 ガイアナ例文帳に追加

28 Guyana  - 日本法令外国語訳データベースシステム

卷第例文帳に追加

Volume 28  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日分例文帳に追加

For 628 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 ボツワナ例文帳に追加

128 Botswana  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

種利益例文帳に追加

Twenty-eight benefits  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文帳に追加

Vow 28  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蕎麦例文帳に追加

Nihachi-soba (twenty percent wheat flour and eighty percent buckwheat flour)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文帳に追加

TWENTY-EIGHTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

 プロパノール例文帳に追加

288. Propanol  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

十六条の例文帳に追加

paragraph 2,  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一目 設立(第条―第条の例文帳に追加

Division 1 Establishment (Article 88 - Article 88-22)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

芳紀正に例文帳に追加

She is a girl of sixteen summers.  - 斎藤和英大辞典

条 削除例文帳に追加

Article 28 Deletion  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 アリルアルコール例文帳に追加

(xxviii) allyl alcohol  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条第一項例文帳に追加

Article 28(1)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条第例文帳に追加

Article 58, paragraph (2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条第例文帳に追加

Article 18, Paragraph 2  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 酢酸ブチル例文帳に追加

128. Butyl Acetate  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 L—テアニン例文帳に追加

208. L-Theanine  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三 ブタノール例文帳に追加

283. Butanol  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十五 フマル酸例文帳に追加

285. Fumaric Acid  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三百 葉酸例文帳に追加

328. Folic Acid  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 ベントナイト例文帳に追加

(xxviii) Bentonite  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十条第例文帳に追加

Article 80, item (ii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 削除例文帳に追加

Article 208 Deleted  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条の例文帳に追加

Article 24-8  - 日本法令外国語訳データベースシステム

蕎麦例文帳に追加

Soto nihachi-soba (the ratio of buckwheat flour and binding agent is two to ten)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高さ:六丈例文帳に追加

Height: about 18.786 m  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十四男:富郎(1822-1823)例文帳に追加

Twenty-fourth Son: Tomihachiro (1822 – 1823)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

れ十ほんれ ㋹の九のま九十の㋹のちからをあらす四十七れる」。例文帳に追加

2288re12hon8re ㋹-no 92-no ma90-no ㋹-no chikara wo ara8su 47reru'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条見出し例文帳に追加

Article 28 HEADINGS  - 財務省

条 見出し例文帳に追加

Article 28 Headings - 厚生労働省

第七節 雑則(第十七条・第条)例文帳に追加

Section 7 Miscellaneous Provisions (Articles 287 and 288)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 トリクロロ酢酸例文帳に追加

(cclxxxii) trichloroacetic acid  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条第項第例文帳に追加

Article 8(2)(ii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条の例文帳に追加

Article 24-8, Paragraph 2  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百三十 酸化チタン例文帳に追加

238. Titanium Dioxide  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条の例文帳に追加

paragraph (2), Article 48-2  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七をこえ〇以下例文帳に追加

Exceeding 187 but 220 or less  - 日本法令外国語訳データベースシステム

代家元代井上千代例文帳に追加

The second head of the school: Yachiyo INOUE II  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

款 特定社員(第条―第三十条)例文帳に追加

Subsection 2 Specified Equity Members (Articles 28 to 38)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (昭和五年一日法律第七号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 78 of December 2, 1983)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(株)条丸条丸セレモニー研究所」例文帳に追加

The Nijo Maruhachi ceremony research laboratory of Nijo Maruhachi Co., Ltd.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

附則(昭和五年一日法律第七号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 78 of December 2, 1983) (Extract)  - 経済産業省

節 所属保険会社等(第十三条―第十五条)例文帳に追加

Section 2: Entrusting Insurance Company, etc. (Article 283 - Article 285)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十年十日法律第百十号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provision [Act No. 118 of December 22, 2006] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (昭和五年六月日政令第号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Extract from Cabinet Order No. 208 of June 28, 1950)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成〇年一月一日法律第号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 88 of December 12, 2008) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附 則 (昭和月一三日法律第号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 202 of August 13, 1953) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS