出歩くを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
心が浮かれて出歩く例文帳に追加
to go out in a high-spirited mood - EDR日英対訳辞書
彼女は夜にひとりで出歩くべきではない。例文帳に追加
She shouldn't go out by herself at night. - Tatoeba例文
めんどうがらずによく出歩く人の性質例文帳に追加
the quality of often going out without finding it bothersome - EDR日英対訳辞書
記事の取材をするために出歩く人例文帳に追加
a media person who reports about some event in order to make it into an article for a periodical - EDR日英対訳辞書
彼女は夜にひとりで出歩くべきではない。例文帳に追加
She shouldn't go out by herself at night. - Tanaka Corpus
デイジーがひとりで出歩くのを、トムは明らかに不安がっていた。例文帳に追加
Tom was evidently perturbed at Daisy's running around alone, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
身近な場所あるいは自分が出歩く場所の範囲内で所望の対象を効率的に見つけることのできる無線通信システムを得ること。例文帳に追加
To provide a radio communication system capable of efficiently finding out a desired target within the range of places familiar for a user or places, where the user frequently walks around. - 特許庁
水晶のような長いつららが家ののきから下がり、みんな毛皮を着て出歩くようになり、 子供たちは真紅の帽子をかぶり、氷の上でスケートをしました。例文帳に追加
long icicles like crystal daggers hung down from the eaves of the houses, everybody went about in furs, and the little boys wore scarlet caps and skated on the ice. - Oscar Wilde『幸福の王子』
安政2年(1855年)に長崎勤務となり、ここで有職故実家坂田諸遠の門人となり、その影響で国臣の尚古主義はさらに激しいものとなり、福岡に戻ると仲間とともに烏帽子、直垂の異風な姿で出歩くようになった。例文帳に追加
In 1855, he was posted to Nagasaki, and became a disciple of Moroto SAKATA, the head of Yusoku-kojitsu (knowledge of court rules, ceremony, decorum and records of the past), thus causing him to intensify his Shoko shugi, and after returning to Fukuoka, he went out with his friends in strange attire, wearing eboshi (formal headwear for court nobles) and hitatare (a kind of ancient court dress). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
冬期の圧雪路、凍結路における滑り転倒を恐れて出歩く機会を少なくして憂鬱に陥り易い高齢者や下肢障害者の行動範囲を広げ、車いす利用者の積極的な社会参加を支援する為のバリアフリーな移動装置用車輪の構造と制御を見出した。例文帳に追加
Found out is the structure and control of a wheel for a barrier-free moving device for extending the scope of action of elderly people and lower limb handicapped people reducing the chances of walking out worrying slipping and falling on a hardened snow road and frozen road in winter and liable to fall gloomy, and assisting wheelchair users in positively joining society. - 特許庁
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |