意味 | 例文 (40件) |
命がけを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 40件
電車は命がけだ例文帳に追加
You ride in a street-car at the risk of your life. - 斎藤和英大辞典
この商売は命がけだ例文帳に追加
People engage in this trade at the risk of their lives. - 斎藤和英大辞典
命がけで人を助けた例文帳に追加
He saved others at the risk of his life. - 斎藤和英大辞典
電車は命がけだ例文帳に追加
One rides in a street-car at the risk of one's life. - 斎藤和英大辞典
漁夫の(命がけの)危険な生活例文帳に追加
the precarious life of a fisherman - 斎藤和英大辞典
命がけで探し出した。例文帳に追加
I found this at the risk of my life. - Tatoeba例文
命がけで探し出した。例文帳に追加
I found this at the risk of my life. - Tanaka Corpus
「命がけの仕事になりますね。例文帳に追加
"it is certain, not only that we shall risk our lives, - JULES VERNE『80日間世界一周』
しかしそれは、権太命がけの親孝行だった。例文帳に追加
However, Gonta was actually being dutiful to his parents by risking his life. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その小説は動乱の時代に人が取る命がけの行動を描いている例文帳に追加
The novel tells of desperate actions taken in troubled times. - Eゲイト英和辞典
やはり、町火消しの意地から命がけの喧嘩を決意していたのだ。例文帳に追加
Apparently, he had been determined to quarrel at the risk of his life to satisfy his pride as a fireman. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
隊員たちは命がけで地下に閉じ込められた人々を救助する覚悟だ。例文帳に追加
The squad members are prepared to risk their lives to rescue the people trapped underground. - 浜島書店 Catch a Wave
修道士はジュリエットに、命がけの方策をする決心はあるかと尋ねた。例文帳に追加
and he asking her if she had resolution to undertake a desperate remedy, - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
——2人の命がけの争いについて、悲劇的なほど意義深いできごとだ。例文帳に追加
--an incident tragically significant of the life-struggle between them. - JACK LONDON『影と光』
鑑真は渡日を承諾するが、当時の航海は命がけであり、鑑真は足掛け12年の間に5回も渡航に失敗した。例文帳に追加
Jianzhen accepted their offer to visit Japan, but he failed to reach Japan by boat, a life-threatening journey at that time, as many as five times over twelve years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
フランスの誇る名探偵であるガニマールが、その詳細が絵巻になるような命がけの闘いを挑んだ、あのルパンが!例文帳に追加
The baffling individual with whom Ganimard, our greatest detective, had entered upon that duel to the death of which the details were being unfolded in so picturesque a fashion! - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
「わが家の今日の厚遇があるのは、先祖のこのような命がけの武勲のおかげであり、正当な報酬なのである」という主張をする意図があったと考えられる。例文帳に追加
In so doing it intended to claim that 'today we are well treated thanks to our ancestor's courageous military exploits, and we are therefore fairy rewarded.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
政光が何故無双と称するのか問うと、「一ノ谷の戦いをはじめとする平氏追討の戦場で父と共に度々命がけで戦ったからである」と褒めた。例文帳に追加
When Masamitsu asked Yoritomo the reason why Yoritomo called Naoie the bravest warrior, Yoritomo praised Naoie saying 'Because Naoie and his father desperately fought a series of battles to defeat the Heike clan, including the Battle of Ichinotani.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歌合などでは、小貴族であっても和歌の腕がよければ選ばれて光栄に浴することも出来たので、身分の低い参加者のうちには文字通り命がけの覚悟で歌を練るものもいたと言う。例文帳に追加
Since even minor nobles would be able to have the honor of being selected if they were skilled at waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), especially utaawase, it is said that some of the people of low birth were desperate to come up with good poems, literally for their lives. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
シュワルツェネッガーは「僕はスクリーンの中ではヒーローかもしれない。でも,本当のヒーローは,勇敢に仕事をしている人達だ。9月11日のテロ攻撃の時のことを考えてみてほしい。大勢の消防士が命がけで,時には自分の命を落として,人々を救ったんだからね。」と言う。例文帳に追加
Schwarzenegger says, "I can be a hero on the screen. But the real heroes are the people who bravely do their jobs. Think of the terror attacks on Sept. 11. We saw so many firefighters risk their lives ― sometimes losing their lives ― to save others.” - 浜島書店 Catch a Wave
そういったこともきちっと見据えつつ、すべて100%正しい政策はないのです。影があれば日向があり、太陽があれば月がある。しかし、今は不況の中ですから、中小企業の資金繰りや中小企業を救うことが、より優先するという一方で、金融業ですから金融規律ということをしっかり守っていただきたい。特にコンサルタント機能というのは、私も国会議員を25年(間)させていただいており、20年前は、通産政務次官をさせていただきまして、金融機関は物凄く命がけでお金を貸して金融業をやっていますから、物凄く企業の経営とかよく情報をご存じなのです。例文帳に追加
There is no such thing as a policy that is perfect in every aspect while properly taking such factors into consideration. Nevertheless, we are currently in a recession, so the priority is to ensure cash flows for SMEs and save SMEs. On the other hand, we are talking about financial businesses here, so financial discipline should be strictly observed. In my 25-year career as a member of the Diet, I served as Parliamentary Vice-Minister of the Ministry of International Trade and Industry (MITI) twenty years ago. As financial institutions are functioning extremely well, financial institutions have good knowledge of corporate management and other such information especially in consulting functions. - 金融庁
意味 | 例文 (40件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |