1016万例文収録!

「国外に」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 国外にに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

国外にの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 872



例文

11 前項に規定する指定民間国外債とは、その国の法令又は慣行により利子の支払の取扱者がその支払を受ける者に関する情報の開示をすることができない国であつてその開示をすることができないことについて国際的にも容認されていると認められるもののうち政令で定める国(以下この項において「指定国」という。)において発行された民間国外債であつて、その利子の支払が当該指定国において行われることその他の政令で定める要件を満たしているものをいう。例文帳に追加

(11) Designated foreign-issued company bonds prescribed in the preceding paragraph shall mean foreign-issued company bonds issued in a state designated by a Cabinet Order where due to the laws or regulations enforced or practices accepted therein, the person in charge of handling payment of interest is not allowed to disclose the information on the person who is to receive payment and the fact that such disclosure is not allowed seems to be recognized internationally (hereinafter referred to in this paragraph as a "designated state"), which satisfy the requirement that interest thereon shall be paid in the relevant designated state and any other requirements specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百三十一条の二 第三百二十二条から第三百二十四条まで、第三百二十六条、第三百二十七条、第三百二十八条第一項、第三百二十九条第一項及び前条第一項の罪は、日本国外においてこれらの罪を犯した者にも適用する。例文帳に追加

Article 331-2 (1) The crimes set forth in Article 322 to 324 inclusive, Article 326, Article 327, Article 328, paragraph (1), Article 329, paragraph (1) and the preceding Article, paragraph (1) shall also apply to any person who has committed these crimes outside Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法第六十八条の八十八第十九項に規定する国外関連取引に係る同項に規定する独立企業間価格につき財務大臣が同項に規定する租税条約の我が国以外の締約国の権限ある当局との間で当該租税条約に基づく合意をしたこと。例文帳に追加

(i) With regard to the arm's length price prescribed in Article 68-88(19) of the Act which pertains to a foreign affiliated transaction prescribed in the said paragraph, the Minister of Finance has reached an agreement, under a tax convention prescribed in the said paragraph, with the competent authority of a contracting state other than Japan of the said tax convention  - 日本法令外国語訳データベースシステム

さらに、米国においては、EUにおいて域内上場企業に対するIFRSの適用が義務づけられたこと等を踏まえ、証券取引委員会(SEC)が、2005年4月に、米国市場に上場し、IFRSを使用している米国外企業の数値調整の廃止などを目指した「ロードマップ」を公表した。例文帳に追加

In the United States, the Securities and Exchange Commission (SEC) published in April 2005 its “Roadmapaimed at elimination of the reconciliation requirements to non-US registrants in the US market using IFRS, following the fact that IFRS has been made mandatory for all listed EU companies.  - 金融庁

例文

また、帳簿書類について、当該外国法人の国外拠点に保存されている場合であっても、当該国内における営業所又は事務所に駐在する役職員等が、当該帳簿書類を合理的期間内に確認可能な体制となっている必要があることに留意する。例文帳に追加

Furthermore, with regard to books and documents, even in cases where they are stored at an overseas location of the said foreign corporation, it should be kept in mind that there needs to be a system in place whereby the officers, employees, etc. stationed at business sites or offices in Japan can check with the said books and documents within a reasonable period of time.  - 金融庁


例文

次に掲げる場合、発明はその全て又は部分的において新規ではないものとする。特許出願日前に、同一の発明に対する特許出願が提出された場合、又はエジプト国内又は国外で当該発明又はその一部に対する特許がすでに発行された場合。特許出願提出日前に、エジプト国内又は国外において発明が公然と使用されている場合、又は当該技術の専門知識を持った者が当該発明を実施できる方法で当該発明を記述したものが開示されている場合。例文帳に追加

An invention shall not be considered wholly or partly new: if, before the filing date of the patent application, a patent application has been filed for the same invention or a patent was already issued in or outside Egypt for the invention or part thereof; if, before the filing date of the patent application, the invention was used publicly in or outside Egypt, or the description of which was disclosed in a manner so as a person having expertise in the art is able to exploit it.  - 特許庁

4 第一項第一号又は第三号から第六号までの罪は、詐欺等行為若しくは管理侵害行為があった時又は保有者から示された時に日本国内において管理されていた営業秘密について、日本国外においてこれらの罪を犯した者にも適用する。例文帳に追加

(4) The offenses prescribed in item 1 or items 3 to 6 of paragraph 1 shall also apply to a person who committed them outside Japan for a trade secret that had been kept within Japan at the time of the act of fraud or others, or the act violating control obligations, or at the time the trade secret was disclosed by its holder.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法人税法第百四十一条第二号又は第三号に掲げる外国法人が発行した一般民間国外債につき居住者又は内国法人に対して支払をする利子の金額のうちこれらの外国法人のこれらの号に規定する事業に帰せられる部分の金額例文帳に追加

(ii) The part of the amount equivalent to the interest to be paid to a resident or a foreign corporation with regard to the general foreign private bonds issued by a foreign corporation listed in Article 141, item (ii) or item (iii) of the Corporation Tax Act, which is attributed to business conducted by said foreign corporation as prescribed in these items  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法人税法第百四十一条第一号に掲げる外国法人が国外において発行した割引債の券面金額から償還金額を控除した金額にイに掲げる金額のうちにロに掲げる金額の占める割合を乗じて計算した金額例文帳に追加

(i) The amount obtained by deducting the redemption price from the face value of the discount bonds issued outside Japan by a foreign corporation listed in Article 141, item (i) of the Corporation Tax Act and then multiplying the remaining amount after deduction by the rate of the amount listed in (b) out of the amount listed in (a):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

イ 法人税法第百四十一条第一号に掲げる外国法人が国外において発行する債券の社債発行差金の全部又は一部が当該外国法人の同号に規定する事業を行う一定の場所を通じて国内において行う事業に帰せられる場合における当該債券例文帳に追加

(a) Where the whole or a part of discount on company bonds premium for the company bonds issued outside Japan by a foreign corporation listed in Article 141, item (i) of the Corporation Tax Act is attributed to a business conducted by said foreign corporation in Japan through a fixed place of business prescribed in said item, said company bonds  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四 国外において、前項に規定する権利に相当する権利を害することなく、又は同項に規定する権利に相当する権利を有する者若しくはその承諾を得た者により譲渡された著作物の原作品又は複製物例文帳に追加

(iv) the original or reproductions of a work the ownership of which has been transferred outside this country, (a) without prejudice to a right that is the equivalent to that prescribed in the preceding paragraph, or (b) by a person who has a right equivalent to that prescribed in the preceding paragraph or by a person with authorization from such a person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 国外において、第一項に規定する権利に相当する権利を害することなく、又は同項に規定する権利に相当する権利を有する者若しくはその承諾を得た者により譲渡された実演の録音物又は録画物例文帳に追加

(iii) a sound or visual recording of a performance the ownership of which recording has been transferred, outside this country, (a) without prejudice to rights equivalent to that provided for in paragraph (1), or (b) by the person entitled to a right equivalent to that provided for in said paragraph or by a person with authorization from such person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本法又は本規則により請求される又は本法又は本規則に基づく長官に対する手続において使用される誓約が,国外で作成され署名される場合は,その作成国において法律により誓約を管理することを授権された者の前で作成署名される。例文帳に追加

A statutory declaration required by the Act or these Rules or used in any proceedings before the Controller thereunder shall, if made and subscribed outside the State, be made and subscribed before a person authorized by law to administer an oath in the country in which it is made. - 特許庁

(1)第27条に拘らず,登録商標は,登録商標の所有者により又はその明示若しくは黙示の同意(条件付若しくはその他)を得て,その商標の下にシンガポール国内又はシンガポール国外で市場に出された商品に関連する商標の使用によっては,侵害されない。例文帳に追加

(1) Notwithstanding section 27, a registered trade mark is not infringed by the use of the trade mark in relation to goods which have been put on the market, whether in Singapore or outside Singapore, under that trade mark by the proprietor of the registered trade mark or with his express or implied consent (conditional or otherwise). - 特許庁

外国に所在地を有し又はベラルーシ共和国外に居住する出願人,及びそれらの特許代理人は,ベラルーシ共和国における商標登録又はその存続期間の延長を,定められた方法により特許庁に登録された特許代理人を通じて行なわなければならない。例文帳に追加

The applicants having the constant location or a constant residence in the foreign states, or their patent attorneys shall conduct in the Republic of Belarus the affairs connected to registration of trade marks and prolongation of term of its validity through the patent attorneys registered in the patent body in the established order.  - 特許庁

(1) 特許庁にした先の特許又は実用新案出願の出願日から 12月の期間内においては,出願人は,同一発明についての特許出願に関して優先権を有するが,ただし,先の出願について既に国内又は国外での優先権が主張されているときは,この限りでない。例文帳に追加

(1) Within a period of 12 months from the filing date of an earlier patent or utility model application filed with the Patent Office, the applicant is entitled to a priority right with respect to the application for the same invention unless a domestic or foreign priority was already claimed for the earlier application.  - 特許庁

二 当該内国法人に係る国外支配株主等が第三者に対して当該内国法人の債務の保証をすることにより、当該第三者が当該内国法人に対して資金を供与したと認められる場合における当該第三者例文帳に追加

(ii) Where it is found that a foreign controlling shareholder, etc. related to the said domestic corporation has offered guarantees for the said domestic corporation's liabilities to a third party and thereby the said third party has provided the said domestic corporation with funds: The said third party  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第十三項第三号に規定する場合において、同号の内国法人が当該内国法人に係る国外支配株主等に支払う同号の債券の使用料若しくは同号の債務の保証料又は同号の第三者に支払う同号の債券の使用料例文帳に追加

(ii) In the case prescribed in Article 13(iii), the charge for bonds set forth in the said item or guarantee charge for liabilities set forth in the said item which a domestic corporation set forth in the said item pays to a foreign controlling shareholder, etc. related to the said domestic corporation or the charge for bonds set forth in the said item which the said domestic corporation pays to a third party set forth in the said item.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該連結法人に係る国外支配株主等が第三者に対して当該連結法人の債務の保証をすることにより、当該第三者が当該連結法人に対して資金を供与したと認められる場合における当該第三者例文帳に追加

(ii) Where it is found that a foreign controlling shareholder, etc. related to the said consolidated corporation has offered guarantees for the said consolidated corporation's liabilities to a third party and thereby the said third party has provided the said consolidated corporation with funds: The said third party  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 前項第三号に規定する場合において、同号の連結法人が当該連結法人に係る国外支配株主等に支払う同号の債券の使用料若しくは同号の債務の保証料又は同号の第三者に支払う同号の債券の使用料例文帳に追加

(ii) In the case prescribed in item (iii) of the preceding paragraph, the charge for bonds set forth in the said item or guarantee charge for the liabilities set forth in the said item which a consolidated corporation set forth in the said item pays to a foreign controlling shareholder, etc. related to the said consolidated corporation or the charge for bonds set forth in the said item which the said consolidated corporation pays to a third party set forth in the said item.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 法人税法第百四十一条第二号又は第三号に掲げる外国法人が国外において発行する債券の社債発行差金の全部又は一部がこれらの外国法人のこれらの号に規定する事業に帰せられる場合における当該債券例文帳に追加

(b) Where the whole or a part of discount on company bonds premium for the company bonds issued outside Japan by a foreign corporation listed in Article 141, item (ii) or item (iii) of the Corporation Tax Act is attributed to a business conducted by said foreign corporation as prescribed in these items, said company bonds  - 日本法令外国語訳データベースシステム

出願は,キルギス特許庁に登録された特許代理人を通してすることができる。キルギス共和国外に居住する自然人又は外国法人又はその特許代理人は,特許取得及び工業所有権の主題の保護に関する手続をキルギス特許庁に登録された特許代理人を通してしなければならない。例文帳に追加

At the petition of an applicant the term of presenting indicated documents may be prolonged and reinstated in the event of its violation under the proof of valid reasons and payment of corresponding fee. - 特許庁

(1) パプアニューギニアの国外で行為の実行を幇助,教唆,助言若しくは斡旋する,又はどのような方法にせよ,直接間接を問わず,故意に関係する者は,これらの行為がパプアニューギニア国内において実行される場合刑事責任を負う。 刑罰は,K500.00以下の罰金。例文帳に追加

(1) A person who aids, abets, counsels or procures, or is in any way, directly or indirectly, knowingly concerned in or party to the commission of an act outside Papua New Guinea which if it were committed in Papua New Guinea, would be an offence against this Act, is guilty of an offence. Penalty: A fine not exceeding K500.00. - 特許庁

制御部1は、受信した電子メールに添付された国名と、記憶領域2bに記憶した該通信端末装置の国名とが一致しない時は、国外から送信された電子メールを受信した旨を、表示部6に表示すると共に、音声出力部7から出力し、ユーザに知らせる。例文帳に追加

The control part 1 displays the receipt of the e-mail transmitted from abroad on a display part 6 when the country name attached to the received e-mail is not matched to the country name of the communication terminal device stored in the storage area 2b, and outputs the effect from a voice output part 7 to report it to the user. - 特許庁

また、これまで論じられてきた新たな発展戦略の基盤としての外国人人材の受入れに関しては、我が国企業の重要な技術情報が国外に流出するリスクを不可避的に増大させるおそれがあることにも十分に留意する必要がある。例文帳に追加

As for the acceptance of foreign workers as the basis for developing new strategies which has been discussed so far, due caution must be exercised because of the possibility of inevitably increasing the risk of disclosure of important technical information of Japanese companies to parties from outside the country. - 経済産業省

第六十六条の五 内国法人が、平成四年四月一日以後に開始する各事業年度において、当該内国法人に係る国外支配株主等又は資金供与者等に負債の利子等を支払う場合において、当該事業年度の当該内国法人に係る国外支配株主等及び資金供与者等に対する負債に係る平均負債残高が当該事業年度の当該内国法人に係る国外支配株主等の資本持分の三倍に相当する金額を超えるときは、当該内国法人が当該事業年度において当該国外支配株主等及び資金供与者等に支払う負債の利子等の額のうち、その超える部分に対応するものとして政令で定めるところにより計算した金額は、当該内国法人の当該事業年度の所得の金額(法人税法第百二条第一項第一号に規定する所得の金額を含む。)の計算上、損金の額に算入しない。ただし、当該内国法人の当該事業年度の総負債(負債の利子等の支払の基因となるものに限る。次項及び第三項において同じ。)に係る平均負債残高が当該内国法人の自己資本の額の三倍に相当する金額以下となる場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 66-5 (1) Where a domestic corporation pays, in each business year beginning on or after April 1, 1992, interest on liabilities, etc. to a foreign controlling shareholder, etc. or fund provider, etc. that is related to the said domestic corporation, and the average balance of liabilities regarding the liabilities owed, for the relevant business year, to the foreign controlling shareholder, etc. and the fund provider, etc. that are related to the said domestic corporation, exceeds threefold the amount of equity interest held by the foreign controlling shareholder, etc. related to the said domestic corporation for the relevant business year, the amount calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as such excess in the amount of interest on liabilities, etc. payable by the said domestic corporation to the said foreign controlling shareholder, etc. and fund provider, etc. in the relevant business year shall not be included in the amount of deductible expense in the calculation of the amount of income of the said domestic corporation for the relevant business year (including the amount of income prescribed in Article 102(1)(i) of the Corporation Tax Act); provided, however, that this shall not apply where the average balance of liabilities regarding the total liabilities of the said domestic corporation for the relevant business year (limited to those which can be the cause of payment of interest on liabilities, etc.; the same shall apply in the next paragraph and paragraph (3)) is not more than threefold the amount of equity capital of the said domestic corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十二条 第三百二条から第三百四条まで、第三百六条、第三百七条、第三百八条第一項、第三百九条第一項並びに前条第一項及び第二項の罪は、日本国外においてこれらの罪を犯した者にも適用する。例文帳に追加

Article 312 (1) The crimes set forth in Article 302 to Article 304 inclusive, Article 306, Article 307, Article 308(1), Article 309(1), and paragraphs (1) and (2) of the preceding Article shall also apply to persons who have committed those crimes outside Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条の八十九 連結法人が、平成十四年四月一日以後に開始する各連結事業年度において、当該連結法人に係る国外支配株主等又は資金供与者等に負債の利子等を支払う場合において、当該連結事業年度の当該連結法人に係る国外支配株主等及び資金供与者等に対する負債に係る平均負債残高が当該連結事業年度の当該連結法人に係る国外支配株主等の資本持分の三倍に相当する金額を超えるときは、当該連結法人が当該連結事業年度において当該国外支配株主等及び資金供与者等に支払う負債の利子等の額のうち、その超える部分に対応するものとして政令で定めるところにより計算した金額は、当該連結法人の当該連結事業年度の連結所得の金額の計算上、損金の額に算入しない。ただし、当該連結法人の当該連結事業年度の総負債(負債の利子等の支払の基因となるものに限る。次項及び第三項において同じ。)に係る平均負債残高が当該連結法人の自己資本の額の三倍に相当する金額以下となる場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 68-89 (1) Where a consolidated corporation pays, in each consolidated business year beginning on or after April 1, 2002, interest on liabilities, etc. to a foreign controlling shareholder, etc. or fund provider, etc. that is related to the said consolidated corporation, and the average balance of liabilities regarding the liabilities owed, for the relevant consolidated business year, to the foreign controlling shareholder, etc. and the fund provider, etc. that are related to the said consolidated corporation, exceeds threefold the amount of equity interest held by the foreign controlling shareholder, etc. related to the said consolidated corporation for the relevant consolidated business year, the amount calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as such excess in the amount of interest on liabilities, etc. payable by the said consolidated corporation to the said foreign controlling shareholder, etc. and fund provider, etc. in the relevant consolidated business year shall not be included in the amount of deductible expense in the calculation of the amount of consolidated income of the said consolidated corporation for the relevant consolidated business year; provided, however, that this shall not apply where the average balance of liabilities regarding the total liabilities of the said consolidated corporation for the relevant consolidated business year (limited to those which can be the cause of payment of interest on liabilities, etc.; the same shall apply in the next paragraph and paragraph (3)) is not more than threefold the amount of equity capital of the said consolidated corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法第六十六条の五第一項の規定を適用する場合において、当該事業年度において当該国外支配株主等及び資金供与者等に支払う負債の利子等の額は、当該事業年度において費用として計上される金額によるものとする。例文帳に追加

(3) Where the provisions of Article 66-5(1) of the Act shall apply, the amount of interest on liabilities, etc. to be paid to the said foreign controlling shareholder, etc. and fund provider, etc. for the relevant business year shall be based on the amount posted as an expense for the relevant business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 その個人が国外において建設、すえ付け、組立てその他の作業につき契約の締結又は当該作業に必要な人員若しくは資材の調達を行ない、かつ、国内において当該作業を施行する場合 当該作業により生ずるすべての所得例文帳に追加

(iii) Where the individual, outside Japan, concludes a contract for, or procures personnel or materials necessary for, construction, installation, assembly or any other work, and carries out the work in Japan: All income arising from the work  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 その法人が国外において建設、すえ付け、組立てその他の作業につき契約の締結又は当該作業に必要な人員若しくは資材の調達を行ない、かつ、国内において当該作業を施行する場合 当該作業により生ずるすべての所得例文帳に追加

(iii) Where the corporation, outside Japan, concludes a contract for, or procures personnel or materials necessary for, construction, installation, assembly or any other work, and carries out the work in Japan: All income arising from the work;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

他に70年代から80年代の主な説に、倭国からの単なる使者とした説(請田正幸)、伽耶地方の首長連合による対倭国外交機関とする説(奥田尚)、百済による伽耶地方統治のための機関で倭系百済官人・倭系傭兵がいたとする説(金鉉球)などがある。例文帳に追加

Other major theories in the 1970s and 80s regarded Mimana Nihon-fu as just an envoy from Wakoku (Masayuki UKEDA), or as a diplomatic institution for Wakoku established by the combination of chiefs of Gaya region (Hisashi OKUDA), or as a governing institution for Gaya region set up by Baekje, which employed Japanese officials and troops there (Kim Hyun-koo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在のボルカー・ルール、これは皆さん方は本当によくご存じだと思いますけれども、外国の金融グループの米国外の拠点に対して直接的にボルカー・ルールを域外適用されることにより、世界の金融市場の流動性に悪影響を及ぼすのではないかというふうな指摘があります。例文帳に追加

As you know, it has been pointed out that extraterritorial application of the Volcker Rule as it stands now to foreign financial groups' non-U.S. business bases could adversely affect the liquidity of the global financial market.  - 金融庁

出願人は,登録官の請求があったときは,産業担当省に提出した出願においてクレームした発明と同一又は実質的に同一の発明に関し自己が国外で行った特許出願(「外国出願」)の出願日及び出願番号を登録官に提出しなければならない。例文帳に追加

The applicant shall, at the request of the Registrar, furnish him with the date and number of any application for a patent filed by him abroad (“foreign application”) relating to the same or essentially the same invention as that claimed in the application filed with the Ministry in charge of industry.  - 特許庁

出願人の居所又は所在地がエストニア共和国外に所在する場合は,国の識別のための世界知的財産機関(以下「WIPO」という)のStandard ST. 3に基づく2文字の国別記号(以下「2文字の国別記号」という)を宛先に付記するものとする。例文帳に追加

If the residence or seat of an applicant is located outside the Republic of Estonia, the two-letter code of the country pursuant to Standard ST. 3 of the World Intellectual Property Organization (hereinafter WIPO) for the identification of countries (hereinafter two-letter code of a country) shall be indicated in addition to the address.  - 特許庁

居所又は所在地がエストニア共和国外にある出願人が特許代理人の役務を利用することなく登録出願を行う場合は,当該出願人は,登録出願の処理に関する手続を行うことを特許代理人に委任しなければならない。例文帳に追加

If an applicant whose residence or seat is located outside the Republic of Estonia files a registration application without using the services of a patent agent, the applicant shall authorize a patent agent to perform procedures related to the processing of the registration application.  - 特許庁

権利の移転登録の申請が,インドネシア共和国外に住所又は居所を有する所有者又は権利の譲受人によって行われる場合は,インドネシアにおける送達の宛所として選定したインドネシアにおける代理人の名称及び住所例文帳に追加

Name and complete address of the proxy in Indonesia, chosen as the address in Indonesia, if the application for the recording of the transfer or right is filed by the owner or recipient of right, residing or permanently domiciled outside the territories of the state of the Republic of Indonesia  - 特許庁

インド国外への金銭の移転を規制する法律が現に有効に存在するときは,登録官は,当該移転を伴う譲渡による商標の権利取得者の権原を,当該移転について当該法律に規定された当局の許可書の提出があるときを除き,登録してはならない。例文帳に追加

If there is in force any law regulating the transmission of moneys outside India, the Registrar shall not register the title of a person who becomes entitled to a trade mark by an assignment which involves such transmission except on production of the permission of the authority specified in such law for such transmission. - 特許庁

国外で特許を付与された特許の所有者は,(1)及び(2)に基づいて請求を提出した後,特許付与から3月以内に,かつ,遅くとも(5)に基づく特許の有効期間の満了前に,(3)(a)及び(b)にいう書類を提出しなければならない。例文帳に追加

After submitting a request under Subsections (1) and (2), the proprietor of a patent issued abroad must produce the documents referred to in Subsection (3)(a) and (b) within three months as from their issue and, at the latest, before expiry of the term of validity of the patent in accordance with Subsection (5).  - 特許庁

観光対象国が、その観光対象国以外の国において政府観光局と同等規模によって観光事業を展開しようとする場合に、その観光対象国以外の国における観光事業を支援するための国外観光情報の提供システムを構築する。例文帳に追加

To construct a system for providing overseas tourist information for supporting a tourist business in any country other than a tourist country when the tourist country tries to develop a tourist business in a scale equivalent to that of a governmental tourist bureau in the country other than the tourist country. - 特許庁

各国及び各宗派に適合した墓、出身地の慣習に適合した墓等、各々の要望に適合した先祖の墓を安価につくり、国内、国外はもとより、インターネットの接続が可能であれば自宅からでも何処からでも礼拝できるようにする事を課題を解決するための手段としている。例文帳に追加

The means for solving the problem is to inexpensively create a grave of an ancestor meeting each demand such as a grave fitting in each country and each religion, or a grave following the custom of one's hometown, and to enable to worship from home or anywhere, domestic or overseas, as long as connection on the Internet is available from the place. - 特許庁

あわせて、国外の展示会に積極的に参加し、自社製品を宣伝することで認知度を高め、現在では、上海・深セン・台中・バンガロールに販売拠点を開設、売上高の6 割を直接輸出が占め、60以上の国・地域に、商社を介さず自社製品を直接販売している。例文帳に追加

In addition, the company actively participated in overseas exhibitions to raise the profile of its own products through advertising. Sales bases were set up in Shanghai, Shenzhen, Taichung and Bangalore, and currently direct exports account for 60% of sales. The company sells its own products to more than 60 countries and regions directly, rather than through trading companies. - 経済産業省

前述のように金融センターとしての我が国の魅力が低下している中、市場の利便性や制度面の競争力等において諸外国(とりわけ他のアジア諸国)に劣後するとすれば、今後、我が国企業の財務機能関連のノウハウや人材等が国外に流出する可能性もある。例文帳に追加

At the time when the appeal of Japan as a financial center is declining as noted earlier, any inferiority of Japan to other countries (particularly other Asian countries) in the convenience of the market, institutional competitiveness, and other benefits may result in the outflow of expertise and human resources related to the financial functions of Japanese companies to other countries in the future. - 経済産業省

また、衛生植物検疫制度は、国外からの疾病及び病害虫の進入を防止することを目的に、その輸出国における発生状況及び輸入国における発生状況などを考慮して、科学的・技術的根拠に基づき必要な措置を採るものである。例文帳に追加

SPS measures are applied to prevent the entry of diseases and pests from abroad, taking into account their prevalence in the exporting and importing country, as well as other relevant factors that are based on scientific and technical grounds. - 経済産業省

二 国外関連取引に係る棚卸資産の買手が非関連者に対して当該棚卸資産を販売した対価の額(以下この号において「再販売価格」という。)から、当該再販売価格にイに掲げる金額のロに掲げる金額に対する割合(再販売者が当該棚卸資産と同種又は類似の棚卸資産を非関連者に対して販売した取引(以下この号において「比較対象取引」という。)と当該国外関連取引に係る棚卸資産の買手が当該棚卸資産を非関連者に対して販売した取引とが売手の果たす機能その他において差異がある場合には、その差異により生ずる割合の差につき必要な調整を加えた後の割合)を乗じて計算した金額に当該国外関連取引に係る棚卸資産の販売のために要した販売費及び一般管理費の額を加算した金額を控除した金額をもつて当該国外関連取引の対価の額とする方法例文帳に追加

(ii) The method which uses, as the amount of consideration for a foreign affiliated transaction, the remaining amount of consideration gained by the purchasing side of inventory assets for a foreign affiliated transaction for having sold the said inventory assets to a non-affiliated person (hereinafter such amount of consideration shall be referred to as the "resale price" in this item) after deducting the amount obtained by multiplying the said resale price by the ratio of the amount listed in (a) against the amount listed in (b) (where functions performed by the selling side or any other matters differ between a transaction in which a reseller has sold the same or similar inventory assets as the said inventory assets to a non-affiliated person (hereinafter referred to as a "comparison purpose transaction" in this item) and a transaction in which the purchasing side of the said inventory assets for a foreign affiliated transaction sold the inventory assets to a non-affiliated person, by the ratio after making a necessary adjustment for the differences in ratios caused by such disparity) and then adding the selling expenses and general administrative expenses needed for the sale of the said inventory assets for a foreign affiliated transaction:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 国税庁の当該職員又は法人の納税地の所轄税務署若しくは所轄国税局の当該職員は、法人と当該法人に係る国外関連者との間の取引に関する調査について必要があるときは、当該法人に対し、当該国外関連者が保存する帳簿書類又はその写しの提示又は提出を求めることができる。この場合において、当該法人は、当該提示又は提出を求められたときは、当該帳簿書類又はその写しの入手に努めなければならない。例文帳に追加

(8) The relevant official of the National Tax Agency or the relevant official of the Tax Office or Regional Taxation Bureau having jurisdiction over a corporation's place for tax payment may, when it is necessary in the examination concerning the transaction between the corporation and a foreign affiliated person related to the said corporation, request the said corporation to present or submit the books and documents preserved by the said foreign affiliated person or copies thereof. In this case, the said corporation shall endeavor to obtain the said books and documents or copies thereof when requested to present or submit them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

15 連結子法人は、各連結事業年度において当該連結子法人に係る国外関連者との間で取引を行つた場合には、当該国外関連者の名称及び本店又は主たる事務所の所在地その他財務省令で定める事項を記載した書類を当該連結事業年度の法人税法第八十一条の二十五第一項に規定する個別帰属額等を記載した同項に規定する書類に添付しなければならない。例文帳に追加

(15) A consolidated subsidiary corporation shall, where it has conducted a transaction with a foreign affiliated person related to the said consolidated corporation in each consolidated business year, attach a document stating the said foreign affiliated person's name and the location of its head office or principal office and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to the document prescribed in Article 81-25(1) of the Corporation Tax Act for the relevant consolidated business year which states the individually attributed amount, etc. prescribed in Article 81-25(1) of the said Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 気象庁は、国土交通省令の定めるところにより、次に掲げるものを総合して作成する資料を国内及び国外の気象業務を行う機関、船舶又は航空機において受信されることを目的とする無線通信により発表しなければならない。例文帳に追加

Article 25 The Japan Meteorological Agency shall, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, announce the information to be prepared through integration of the following matters by radio communications which are intended for reception by the organs engaging in meteorological services in and outside Japan, vessels, or aircraft:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一方、日本酒吟醸酒の誕生が日本国外の市場でブームに火がついたためにひいては総生産量が増えた事例を参考として、新しい日本酒として輸出することに販路を見込んでいる醸造元もある。例文帳に追加

In contrast, with the help of examples that the introduction of ginjoshu (high-quality sake brewed at low temperature from rice grains milled to 60 percent weight or less) to the market outside Japan created a boom which led to the increase in the total production, some sake brewers seek export markets with this type of sake as a new product.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

応仁の乱終了後も政長と義就は山城国で戦い続けていたが、度重なる戦乱に民衆は国人を中心にして団結し、勝元の後継者であった政元の後ろ盾も得て、山城国一揆を起して両派を国外に退去させた。例文帳に追加

Even after the end of the Onin War, Masanaga and Yoshinari continued to fight each other in Yamashiro Province, but the successive battles brought common people together around kokujin (indigenous samurai) and they, backed by Katsumoto's successor Masamoto, rose up in Yamashironokuni Ikki (Yamashiro Province uprising) and succeeded in driving the two warring forces out of the province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS