1016万例文収録!

「威圧的な」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 威圧的なの意味・解説 > 威圧的なに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

威圧的なの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14



例文

偉ぶる威圧的な態度例文帳に追加

a swaggering peremptory manner  - 日本語WordNet

命令威圧的な方法で例文帳に追加

in an imperative and commanding manner  - 日本語WordNet

緊急の、または、威圧的な要求例文帳に追加

an urgent or peremptory request  - 日本語WordNet

おそらく、その冒険人生ではじめて威圧されながら。例文帳に追加

overawed for, perhaps, the first time in his adventurous life.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

例文

家光の就任の宣言は以下のような大変威圧的なものであった。例文帳に追加

The inaugural speech addressed by Iemitsu for succeeding the position of shogun was highly overbearing one as follows;  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

憲兵は一般の朝鮮人に対して極めて威圧的な制度だったと言われている。例文帳に追加

It is said that the military police was an extremely imperative system against the general Koreans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シンガポールという島は、山がないためにあまり威圧的な感じは受けないが、それでもこの島には人を引きつけるものがあった。例文帳に追加

The island of Singapore is not imposing in aspect, for there are no mountains; yet its appearance is not without attractions.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

外観にスマートで威圧感が少なく且つ設置面積(敷地面積)が小さい塔状構造物を提供するにある。例文帳に追加

To provide a tower structure having a smart appearance with a less coercive look and a small installation area (the area of construction site). - 特許庁

そのため、朝廷を威圧する目はなく、京都の平和回復を宣伝するとともに天皇を厚遇して朝廷尊重の姿勢を見せる政治な目があった。例文帳に追加

Therefore, he did not aim to intimidate the Imperial Court, but had a political agenda to demonstrate the recovery of peace in Kyoto and show respect for the Imperial Court by treating the Emperor very well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この法令を施行し、それに反発する者を取締る為、今までの威圧・牽制な警察体制はますます強化され、戦前の警察による市民弾圧の側面もよりいっそう強まった。例文帳に追加

In order to enforce this law and to crack down on the opposition, as the coercive and alerting police system was reinforced, the aspect of the police repression against citizen was also strengthened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

構造が簡易で雨、雪等の過酷な環境に対しても充分な耐久性を有し、安全で威圧感の無い、鹿の捕獲に好適な動物捕獲檻を提供することを目とする。例文帳に追加

To provide an animal trapping cage suitable for capturing deer with simple structure and having a sufficient durability to a severe environment such as rain, snow, etc., safety and free from threatening feeling. - 特許庁

上記先願よりもコスト安に製作でき、しかも閉塞体の開き角が先願よりも小さくなって収納体引き出し時の威圧感も軽減することになる画期な棚配設用収納装置を提供すること。例文帳に追加

To provide an epoch-making storing device for shelf arrangements, which can be manufactured at a cost lower than conventional one and also alleviates coercive impression at the time of drawing a housing as the opening angle of a blocking body gets smaller than conventional inventions. - 特許庁

監視カメラでの撮影と共に、悪意のある侵入者に心理威圧感を与え、その結果、犯行を抑制することが可能な監視制御技術を提供する。例文帳に追加

To provide surveillance control techniques with which, together with shooting with a surveillance camera, mental pressure is given to a malicious intruder and a crime can be suppressed as a result. - 特許庁

例文

溶岩の流路として適用した場合、溶岩流独特の威圧的な彩色変化をリアルに表現して、観客を魅了することが期待できる流路装置を提供する。例文帳に追加

To provide a channel apparatus capable of fascinating a viewer by realistically expressing an overpowering color change peculiar to lava flow when the same is applied as a channel of the lava. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS