引き返しを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 124件
景勝もまた会津へと引き返した。例文帳に追加
Kagekatsu turned back to Aizu too. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
飛行機は方向転換して海から陸地へと引き返した例文帳に追加
the plane turned away from the sea and moved back over land - 日本語WordNet
通常区間の途中駅で引き返し運転すること例文帳に追加
the act of driving back on the way to one's destination - EDR日英対訳辞書
予想外の事故のため軍隊は引き返した例文帳に追加
The troops pulled back because of the unexpected accident. - Eゲイト英和辞典
しかし、熊野から引き返した平清盛に敗れる。例文帳に追加
However, TAIRA no Kiyomori, who came back from Kumano, defeated them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため皇女を明石に葬った後引き返したという。例文帳に追加
Therefore, he buried her in Akashi, and then returned. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、途上で突如利長たちは金沢へ引き返した。例文帳に追加
However, they turned back to Kanazawa on the way. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし下界は物騒だとして途中で引き返してしまう。例文帳に追加
However he turned back halfway saying the human world was too dangerous. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さあ、手遅れにならないうちに引き返したほうがいい。例文帳に追加
Come, we will go back ere it is too late. - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
引き返しという,女の盛装用和服の仕立方例文帳に追加
a way of making a formal kimono using fine fabric on the inside of the sleeves and hem by folding the right side inside - EDR日英対訳辞書
引き返しという,仕立方をした,女の盛装用和服例文帳に追加
a formal kimono with the inside of the sleeves and the hem made of the same material as the right side - EDR日英対訳辞書
占領後、三島を本陣としたのち、静岡市に引き返した。例文帳に追加
After occupation, he moved the headquarters to Mishima, then returned to Shizuoka City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
時秋はやむなく義光の説得を受け入れ、都に引き返したという。例文帳に追加
Tokiaki unwillingly accepted Yoshimitsu's persuasion and returned to the capital. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
訃報を知った行列は急遽、引き返したという。例文帳に追加
It is said that when Tadaaki received the news of Tadaharu's death, his procession hastily turned around and went back the way they came. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
果安は伏兵を疑って引き返し、倭京は攻撃を免れた。例文帳に追加
He retreated concerned about the ambush and the city evaded the attacks. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
詩仏は引き返したが、雲泉は旅を続け三条市で秋を過ごした。例文帳に追加
Shibutsu returned, but Unzen continued traveling and spend autumn in Sanjo City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし両者の不和のため、種直は引き返している。例文帳に追加
However, Tanenao turned back to his home, because Hideto and Tanenao were in discord with each other. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別働第3旅団は4月17日、熊本から引き返して来て御船を攻めた。例文帳に追加
On April 17, returning from Kumamoto, the detached 3rd brigade attacked Mifune. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
広嗣はこれに答えることができず馬に乗って引き返した。例文帳に追加
Hirotsugu could not answer to this question, rode his horse and went away. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
びっくりしたことに、パレードは舞踏会から引き返してくるようでした。例文帳に追加
To her surprise they seemed to be returning from the ball, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
彼は、エンジンの立てるリズムを耳に、来た道を引き返した。例文帳に追加
He turned back the way he had come, the rhythm of the engine pounding in his ears. - James Joyce『痛ましい事件』
負傷していた朝長は進むことができず青墓へ引き返し、捕らえられるよりは死を望んだ。例文帳に追加
Injured Tomonaga could not go any further and had to return to Aobaka; he wanted to be killed rather than be captured. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宗盛は福原まで供奉したが洛中不穏のため、清盛の命により京都へ引き返した。例文帳に追加
Munemori accompanied them as far as Fukuhara, but due to disquiet in Rakuchu (inside the capital Kyoto), he returned to Kyoto as ordered by Kiyomori. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこで頼之は引き返した義詮とともに京都奪還に加わり、摂津神南合戦に加わる。例文帳に追加
Yoriyuki then joined Yoshiakira in a campaign to recapture Kyoto, and fought the Battle of Settsu Konai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
金沢城へ引き返したあと利長が再出陣した際に利政は動かなかった。例文帳に追加
When Toshinaga departed for the front again after returning to Kanazawa-jo Castle, Toshimasa didn't make a move. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、途中で石橋山の戦いにおける頼朝の敗戦を聞き、引き返して篭城。例文帳に追加
However, on his way he heard that Yoritomo was defeated in the Battle of Ishibashiyama and he returned and stayed in the Kinugasa-jo Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |